Seven years experience in translation industry and proficiency in using Trados Studio 2015 and 2019 versions, MemoQ 8.7, Memsource, Subtitle Edit, and XBench can be a great support for your team. As both translation quality and in-time delivery are my first priority, I am sure that you do not need to worry about these issues if you cooperate with me.
I started as a English <> Burmese translator at 2013 SEA Games in MOC department. Since then, I worked as part time freelance translator until 2018 December. After that, I work as a full time freelance translator till now. My have experienced in Game, Heavy machines manuals, Automobile manuals, Medical Insurance manuals, general medical manuals and brochures, and other general fields.
I will give 99-100% accurate clear translation quality for the Bible translation, Speed is 2,500 (difficult as Bible) - 4,000 (easy as general) words/day. If you need the best quality, you need to give your highest rate. Please discuss me what you want.
I'm a circumspective and resposiable person with high professional major skill, handling many types of language pairs translation and localization projects, hopefully we may have a good cooperation in the near future.
I am a native Burmese speaker who is currently studying Linguistics and Applied Linguistics at the University of Melbourne, Australia. I am a certified freelance translator and an interpreter on platforms such as Stepes, Appen and Translators without Borders. I have experiences working independently for different clients including Facebook and International Committee of the Red Cross.
I only provide high quality and error-free translations. Understanding the value for time, I aim to complete projects before deadline without compromising on quality.