Kevin graduated with a MA Degree in Translating and Interpreting from the Hong Kong Polytechnic University and a BA Degree in Visual Studies from Lingnan University. He worked as a Project Officer in AVA, HKBU before venturing in language service business. He is the translator of Having One’s Hand Follows One’s Heart (Francis Yu Wai Luen, 2019), Falling (Francis Yu Wai Luen, 2017), and contributed to the translation of the additional text in The Malady of Death (Haegue Yang, 2015). Recently, he has taken part in translation projects for Arts with the Disabled Association Hong Kong, MaD, and Airbnb.
Hi everyone, my name is Chan Man Kit! I am a native Chinese and Cantonese speaker. I was born in China (Hong Kong)and living in Taiwan now, offering a range of professional, fast and high quality solutions for my clients.
I graduated from NSYSU's computer science department in Taiwan and working as a full time freelancer.
Apart from my experts, I am a professional translator as well. I am able to translate Chinese ,Cantonese(dialect), English and Japanese. Have several experiences in translating website, technical documents, business documents and manual instruction.
500k words translated on Upwork (https://www.upwork.com/freelancers/~013fb7235c68b25f08)
Over 5 years experience in translation
2 years living experience in Japan
1. Linguistic Solution(Chinese, Cantonese, English, Japanese)
Creative Writing, Translation, Proofreading, transcription, subtitling, localization, etc.
If you have any questions, please feel free to contact me.
Full education details: 1. South China Normal University, Department of Ecnomics, 2002 (4 years university course, textbooks are mainly in English - Bachelor of Economics) 2. South China Normal University, Department of Political and Administrative Sciences, 2002 (second Bachelor's degree, 4 years university course, textbooks are mainly in English - LLB) 3. Haikou College Of Economics, Major in Portfolio Management, 2000 (2 years junior college) Mother Tongue: Chinese (both simplified Chinese and traditional Chinese), Cantonese Daily Capacity: Can translate 4,000 source words a day Can edit 8,000 source words a day Can write around 5,000 words a day in Chinese (original articles) Can write around 2,500 words a day in English (original articles) Fields of expertise: Beauty culture, chemical engineering, Internet Marketing, Affiliate Marketing, E-commerce, Advertising, Brochures, Web-sites (HTML. XML), Metallurgy, Casting, Social Sciences, Education, Military Issues, Literature
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
I am a quick learner with enthusiasm and team spirit. I've been working in hospitality industry as a tour operator for 6 years. I love travelling and experiencing different cultures. I've worked for a large public listed corporation who has 5,000 employees and more as well as a small start-up company who only has only 10 employees. I have learnt to work under pressure and be a problem solver. Now I am back to college to further arm myself with fresh knowledge in marketing field. I found myself enthusiastic on management, business analysis and consumer insights. I am looking forward to work on these projects.
I have a master's degree of language studies at Trinity College Dublin. I am a native speaker of Mandarin and Cantonese. I can provide the translation service by simplified or traditional Chinese. As I have over 10 years of working experience in an international company, I am good at translating in the business field. I also translated all kinds of documents, like investment brochures, legal files, training materials, business reports and natural science books.
- Over 7 years of experience in transcreation, translation, editing, proofreading, science writing, creative writing and content research
- Bilingual: English and Chinese (experience in both traditional and simplified Chinese)
- My works are in the forms of academic and leisure books, articles, web and app content, social media posts, interpretive displays in exhibits etc.
- Expertise: Biological sciences, geography, sustainability, tourism and education
- Freelance experience in chemistry, health and human resources
- Strive for accuracy, clarity and audience engagement
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Manchester
Experienced Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Strong media and communication professional skilled in Translation, Word Processing, Administration, and Management.
I am bilingual in Mandarin and Cantonese, and I speak, read, and write English fluently. I was born in Hong Kong and moved to Canada when I was 12. I had achieved my BA in Criminology and Legal studies. With living experiences in China and Canada, I am intimately familiar with the cultural differences in these countries. Before I have become a full-time freelancer, I used to work as a program coordinator and victim services worker at a non-profit organization in cooperation with the local police force.
I have three years of experience in translation and interpretation from English to Chinese (Simplified, Traditional & Yue/Cantonese), and vice versa. I always adapt cultural and emotional sensitivity in my translation as I appreciate the importance of them. I enjoy learning, I am a fast learner and detail-oriented, and I always commit to deadlines. I work in compliance with confidentiality.
I am always happy to meet your requests. Please don't hesitate to contact me for inquiries!
Experienced Freelance Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Skilled in Microsoft Word, Literary Writing, Translation, Comparative Literature, and Literary Theory. Strong media and communication professional with a Bachelor’s Degree focused in Language Interpretation and Translation and Comparative Literature from The University of Hong Kong.
Hello! This is Veronica. I am a native Chinese speaker (Mandarin & Cantonese) from Hong Kong with 10+ years professional experience and graduated from the University of Leicester, UK with a master in business administration (MBA in Total Quality Management). I offer human translation, editing & proofreading services from English to Traditional Chinese and Simplified Chinese or vice versa.
Please check out my detailed profile - https://www.upwork.com/fl/verofss
Proficient in English, fluency in Mandarin & Cantonese, highly responsible, and teamwork. Even though I didn’t study English as my major in the university , but I love English, I study independently myself and I love to work as a translator, I have passion and heart for what I love. I hope there is a chance can let me be in your team, so that I can have a chance to open the glory of language gate and keep going on the road of language art, exploring deeper as a professional.
I live in the Philippines for scuba diving business, this tourist island's been locked down due to the coronavirus, so I have a lot of free time. I had a bachelor degree on finance in University, worked in an insurance company before coming to the Philippines. The Job I'm looking for is mainly translating, I'm a Chinese can speak Cantonese and Mandarin. As for English, I took a Tofel test around 10 years ago, the score was 100/120. I did translate job for a dive shop before starting my own, translated articles about diving &marine lives and a set of book about Coral Propagation
I am a translation studies graduate at HKU and bilingual in English and Chinese(Traditional), with good command of Simplified Chinese and Mandarin. I had freelance experiences in legal, certificate and life sciences translations. I specialise in Chinese(Mandarin and Cantonese) to English simultaneous interpretation, journalism and Chinese to English literary translation. Native Cantonese Speaker and an English Literature lover, IELTS 7.5 and JLPT N2.
Provide high quality translation to various legal documents, including engagement letter, due diligence report, law firm credentials, judgement and dockets. Being admitted in China Bar Association, I am familiar with the China legal system and also the legal system in US and Hong Kong. I have obtained the CATTI Level 3 for Translator (Qualification Certificate of Translation Proficiency authorized by Ministry of Human Resources and Social Security), and can handle various kinds of translation and interpretation. Currently, I am a legal practioner in international compliance, cross border financial regulations. I also get certificated i Securities Qualification Examination. Translation and Interpretation in Law and Finance is very a key component in my career, and I am already Member of translators association of China, Studentship of HKICS. In the future, I want to devote myself in international compliance and financial regulation, Anti-money laudering both in legal and translation.
Raised in Hong Kong, I have lived in London and Tokyo for 13 years accumulatively. I worked in the real estate/developer/urban-planning industry, while my specialty is in media and marketing. I also have translation experience in F&B (recipes and menus, company website), business documents and reports, proposal from various industries. I am currently reading books about agriculture in Chineses, English, and Japanese. Currently based in Hong Kong.