Translator for Smart Research, Faust Translations Sarl, AGCO, TAIA Translations, WCM Comp, Ecrivus International, WI, GB Translation, Creative Clicks, dotspot.IT Service GmbH, Kolko Group, ATA Communications, Inc., Tubius Group, MERIT Language Services, Localization Guru, Qabiria, Connecting Group s.r.o.; Svět jazyků, s.r.o.; Computer Press, a. s.; Pretass, s. r. o.; Aspena, s. r. o.; EKO Překlady s. r. o.; Channel Crossings s. r. o.; Transvop s. r. o.; GlobalTranslations, s. r. o.; ADS CZ, s. r. o.; LN GROUP, s. r. o.; Západoslovenské tlačiarne Skalica, s. r. o.; ZELENKA Czech Republic s .r. o.; Eupragia s. r. o.; Lexika s. r. o.; Luqadda, s. r. o.
Employee in real estate agency BIB, a. s.
IT specialist / shift leader in IBM Global Services Delivery Center Brno, worldwide remote LAN/WAN networks management for international customers, specialization in active network devices (switches/routers).
My mission is to help my clients to grow their business abroad by providing them with accurate and fluent translations of their marketing materials, products’ descriptions, technical manuals, apps, or whole e-commerce websites. I am always translating, proofreading, copywriting or transcreating with clients’ needs and final reader experience in mind.
My goal is a perfect Czech translation or copy, reader-friendly, well localized to the Czech market and audience. I love to pay attention to small details, and client’s satisfaction is also mine.
SPECIALIZATION: e-commerce, IT & software localisation, social science & sociology, ecology, manual & products translation, fiction
MY SPECIAL NICHES: technical hemp, sustainable fashion, healthy guts, yoga, sea & sailing, water & climate change
WHAT I CAN ALSO DO FOR YOU: translate books (fiction or non-fiction) 📚, subtitles (movies or documentary) 🎦, and apps 📲
I work as translator since 2008. My daily capacity is approx 2,000 - 3,000 words for translation, resp. 5,000 words for proofreading. It depends on the text. During my "translation career" I have worked with user manuals, technical documents, financial statements, computer games, marketing materials like PR, HR documens, leaflets, surveys, web pages, sport interviews, personal letters, books, travel guides etc... I do not translate natural sciences like physics, chemistry and law.
I have been working as a translator and a proofreader since 2010 (e. g. for Booking.com, Czech publishing house Host, Leos Janacek Museum of Music, Alterna music club etc.) thus I believe I have rather a lot of experience. I am very used to work on projects with strict deadlines. I am familiar with MemSource translating software. I just like languages and I enjoy looking for different nuances in meaning and style.
For past few years, I have been working for several companies working in international business. I've worked on a variety of projects from retail, e-commerce to e-publishing. My job consisted of copywriting and writing in general in three languages - Czech, English, and German - translations and interpreting.
I've just started as a freelance translator but my experience in English writing, translating and editing go back to when I still studied university. Although I cannot provide many examples of my paid work to portfolio due to confidentiality of the material, I will be adding other material I translate for my own use.
I am a very skilled translator, interpreter and copywriter. I have got enough experience, working with several companies in Russia and I hope to reach mutually beneficial collaboration taking part in different projects as a freelance translator as well.
I am a Swedish native, grown up in south Sweden and studied and worked in Stockholm. I also have experience to the Swedish spoken in Finland, and I speak or understand seven other European languages - making it easy for me to compare. I also have other non-translation work experience in business, finance, corporate polices and journalism. As my studies range from archaeology to physics, I have a wide range of knowledge that is handy when translating.
I translate both formal and informal text. Formal texts concern often integrity and privacy and other policies. As I have ample of experience with policy writing, I understand the complexity and the need for coherence. I prefer tasks where there is more space to consider as this is one of the best guarantees for a quality work.
I also have in-house native Czech proof reading on university lecturer level, and university level Latin services.
Профессиональный переводчик с большим опытом перевода коммерческих проектов Для более быстрых ответов пишите в телеграм Memadnes
Professional translator with extensive experience in translating commercial projects
As native speaker of Slovak and Czech languages, I am ready to offer you my professional translation services. I have more than 7 years of experience in various fields of translation. I work for clients from all over the world, who like especially my promptness, express delivery of the translation and high-quality of my services offered for reasonable rates.
If you are looking for reliable and professional translator, do not hesitate to contact me!
Looking forward to our cooperation!
Čeština a ruština jsou moje mateřské jazyky. Překladatelství se věnuji již od střední školy a je to můj koníček i povolání. Dobře znám mentalitu obou národů, což mi velmi pomáhá v odborné činnosti. Díky klasickému ruskému a českému vzdělání mám velmi široký rozhled. Překládám nejrůznější texty, avšak se specializuji na lokalizaci a adaptaci textů pro marketingové a kulturní účely. Mou překladatelskou vášní jsou počítačové hry, IT, e-commerce, marketing.
Носитель чешского и русского языка. Занимаюсь переводами еще со школьной скамьи. Сначала как любитель, а после поступления в университет – на профессиональной основе. Отлично знакома с реалиями обеих стран, Чехии и России, что очень помогает в профессиональной деятельности. Широкий кругозор, классическое русское и чешское гуманитарное образование помогают в успешной адаптации текстов для целевой аудитории. Моя переводческая страсть – компьютерные игры, IT, e-commerce, маркетинг.
Стаж 7 лет. Дипломированная переводчица чешского. Также перевожу со словацкого, английского и немецкого на русский и чешский. Мои тематики – юридическая, финансовая, медицинская и другие (подробнее – в резюме). Локализирую ПО и сайты. Редактирую и вычитываю переводы. Составляю глоссарии. Помогаю оформить документы, публикации, студенческие работы по ГОСТ и ISO.
12 years of experience with in law, business, and software (UI & UA) and website localization. Background in law and linguistics, excellent command of Czech. External university teacher of legal translation, CAT tools, and translation business and marketing. Over 10 million words translated.
I am native Czech speaker, freelance translator and interpreter. I do mostly general, business, legal, medical and technical translations. I am also experienced in website translations, product description and marketing translations. I can do upto 6.500 words a day.
I studied BA Filmmaking in London. During my 11 years stay in London I started working as an interpreter for few companies. I was interpreting to clients in hospitals, clients in social services and on art exhibitions.
I have been also tranlating and proofreading projects, documents and surveys from English to Czech, Czech to English, English to Slovak, Slovak to English in number of London based call centres, and other types of businesses and individuals.
Nowadays I work as a freelance translator.
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
Услуги профессионального бюро переводов.
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
I am a multi-skilled, qualified translator with excellent communication skills and an academic background in language studies and economics. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and with previous experience in both business and the not-for-profit sector.
I am a quality-oriented translator who delivers accurate translations to set deadlines. The fact that I have been living and working in an English-speaking country for the past nine years enables me to translate with great precision. I believe it is crucial that translated and localized content looks, sounds and reads as natural as the original. I understand the importance of not only conveying the meaning but also the tone of the original content.
I have already translated several text regarding various topics, e.g. advertisements, description of products for an e-shop, spa website, theses, blog entries, etc. Since I like languages and am detail-oriented, I also worked as a proofreader in the past which, however, did not fulfill me as much as translations.
They say Czech is a magical language. And that is why you need a wizard to get the most out of it. Experienced in many fields of translation, I am a freelance English–Czech translator & interpreter with MA in Translation & Interpreting Studies, eager to learn new things, ready to create magical Czech texts for you.
Certified Translation Professional by G.T.I
18 years of experience teaching, interpreting, and translating the Czech language.
Native Czech speaker with a family and cultural background in the Czech Republic
I am a native Czech speaker with C2 English and Slovak. I have experience translating official documents as well as blog posts and websites. I hold a BA in Psychology, but I am also interested in Arts, History, Social Sciences and Education.
I have been working as a translator since 2011. List of my clients is listed below. Apart from that I have also been working as a PM in a translation agency which allowed me to master different CAT tools, methods etc.
My professional background is in Electrical Engineering / Cybernetics with a focus on medical devices. Besides these majors, I studied Business/Management.
I have professional translation and localization experience in the software field (software localization, marketing, e-learning, manuals, instructions for use, legal documents), and in the past years, I have added medical translations into my portfolio (since 2014).
My expertise includes business, economics and digital marketing. I have 2 years of experience with translation from English to Czech and possess a perfect command of both languages as well as stylistic talent.
As a punctual and responsible individual, I approach my work with determination to use my skills to the maximum, ensuring the highest possible quality of my translations. I strive for honesty and professionality as I firmly believe that an excellent translator is able to determine whether they have the necessary skills to take on a project.
My academic background comprises a bachelor degree from Asia-Pacific Studies with Japanese taken in the UK, where I gained experience with CAT tools, language decoding and cultural competence. I also have a college degree in tourism management taken in the Czech Republic, thanks to which I have acquired my extensive knowledge of business administration, financial economics, accounting and marketing. I have 2 years of working experi
I have been translating since 2006. During that time I have gained quite a lot of experience and references, so you can rely on quality of my work. I observe correct technical terminology and, to make the translation sound natural for its recipients, I use suitable collocations.
I would be pleased to work on your texts about tourism, economics, marketing, information technologies as well as technical manuals or legal contracts. You can also entrust me with translations of your university theses, personal or business correspondence, company websites or, for example, video subtitles.