I am a very skilled translator, interpreter and copywriter. I have got enough experience, working with several companies in Russia and I hope to reach mutually beneficial collaboration taking part in different projects as a freelance translator as well.
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
Although I was born in Greece, as a I child I also lived and went to school in London and New Orleans. As a result, I have near-native proficiency in English (and a somewhat messed up accent). In fact, I often find it easier to express myself in English than in Greek.
It was during my law student years that I started translating and teaching English. I no longer teach but I have never stopped translating.
I used to practise law with a medium-size firm. For several years I taught at the Study Abroad program of Tulane Law School. I used to teach legal English at seminars for lawyers (organized by the Thessaloniki Bar Association) and courses for judges attending the Greek National College for the Judiciary. I have also worked as a legal resarcher at the Aristotle University of Thessaloniki. I have a number of publications, including Greek legislation translated into English.
I enjoy working with clients who value professionalism, precision, creativity and in-depth understanding of legal nuances.
Hello! I'm George and I'm a passionate translator, occasional interpreter and hobbyist poetry writer. Working in the freelance market since 2019, I have met a lot of interesting people who have contributed significantly both to my professional and my personal development. I always strive to improve and surpass myself in everything I do, but what's the most important for me is to create strong ties of mutual respect and loyalty with each and every one of my clients. Translation-wise, I always work hard to ensure texts of the highest possible quality within the indicated time limits (but please try to be realistic with the deadlines).
Translation is a form of art. Let's collaborate and let's create something beautiful!
I am a native Greek professional freelance translator and have been working in the industry since 2004. I hold a degree in English Language and Literature from Aristotle University of Thessaloniki, Greece, a Master's degree in Translation and Intercultural Studies from UMIST, UK and a Certificate in the Strategy of Content Marketing from UC Davis Extension. I specialise in technical and marketing.
As I am a proficient user of many CAT tools, my daily output is about 2,500 source words.
I am a member of ATA, ITI and IAPTI. I have been a full member of PEM since 2007 and I have been elected as the Secretary General of the Board for the 2020-2022 term.
Find out more about my professional background and have a look at my portfolio at my website: www.ingreektranslations.com.
A holder of BA in English and a certified translator, I freelance as an English to Greek translator, focusing on Literature, Journalism, Advertising, Marketing, Media, Politics, Social Science and Cinema. I'm adept at accurately assessing and transferring the source context while respecting the cultural and ethical aspect of the target language. My involvement in teaching, blogging and customer service has provided me with excellent communication and organizational skills.
Approx. 14,000,000 words in Diagnostics Systems and Tests, Diabetes care systems, transfusion systems, operating manuals, medical software, vascular surgery and general surgical instruments, probes, defibrillators, infusion sets, neurostimulators, pacemakers, patient programmers & other medical devices, endocrinological, cardiological, pathological & haematological documentation, linguistic validation for COAs, pharmaceuticals, SmPCs, QRD, PILs, IFUs, SOPs, EMA, clinical protocols, etc.
Appr. 9,800,000 words in Technical manuals, instructions for use, assembly, maintenance etc.
Appr. 6,500,000 words ain Gaming (software, documentation), E-Sports, Videogames fields, IT, Webpages, Software, Hardware.
Appr. 9,900,000 words in L10n of OSs, social media platforms, communication apps, medical devices & electronic equipment software, UI, UA, Legal (EULA/PUR), tourist and travel sector webpages etc.
BA, MA Trans | Greek Language Service Provider | Expertly helping the Pharmaceutical and Advertising industry reach Greek-speaking audiences with their brands, ensure regulatory compliance, and promote science since 2004
Highly Experienced and Qualified Language Services Provider specialized in Medical and Marketing Translation | Copywriting | Website Localization | Transcreation for Pharmaceutical Companies, Advertising Agencies, CROs [Greek, English, French]
Former PhD candidate in the Medical School, Aristotle University of Thessaloniki
MA in Translation, Aristotle University of Thessaloniki
BA in Translation, Aristotle University of Thessaloniki
Experienced on Technical, Automotive, Engineering machinery, IT, Software documentation. Very good knowledge on CAT tools (SDL Trados Studio 2015, 2017, 2019/ SDLX/Tag editor/ Passolo) and other programs (Microsoft Word, Microsoft Excel).
Experienced translator and subtitler, providing also editing and proofreading services.
Native Greek, with exceptionally good grammar and spelling knowledge and with high level of formal and colloquial English and German.
Reliable, punctual, organized, detail-oriented, delivering high-quality material.
Senior Translator/Localizer and LQA specialist with more than 30 years experience. I have vast experience in many fields and industries, having translated/localized & revised billions of words over the decades.
I am native Greek and fluent in English, French, Spanish and Catalan, and I have extended experience in marketing and legal translation. I am graduated in Law and I have completed my master’s degrees in Translation and in Theory of Language.
I have been working as a professional translator for 10 years. The translation projects I have undertaken include official documents and certificates, as well as texts in disciplines such as education, history, philosophy, psychology and the social sciences in the languages indicated above.
Two of the most important projects I have successfully completed comprise firstly the translation (Greek - English) of museum labels, leaflets and accompanying texts for Pappas' Mill Museum situated in the city of Larissa, Greece, and secondly, the translation (Greek - English) of the electonic book of fiction "The Twilight Sword" by Antonis Karapetsas. I am uploading sample pages for each of the above two projects.
Moreover, I specialize in academic writing in fields related to education, educational psychology, applied liguistics and the social sciences. Finally, I am responsible, reliable and I always deliver my work on time.
Graduate translator from the Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, Ionian University. Specialized in Legal, Economical and Technical Translation to and from English, German and Greek.
Great knowledge of Microsoft Office and a perfectionistic eye for small details. Critical thinking and problem solving -as well as organizational- skills. English and German in full professional level, Greek in native level.
Freelance translator EN-->EL (GR): 1. M. Giourdas Publishing, over 80 book titles on IT, computer science, OS, communications etc. 2. Participation in Lexicography project (Collins University EN-GR & GR-EN dictionaries) 1993-1994 3. Participation in MS Windows and MS Office localization projects Archetypon Co., 19998-2000 4. Translation of 20+ websites and a plethora of documents, articles, manuals, guides, presentations, training tutorials, leaflets, etc, of many different kinds (medicine, technical, commercial, general, machinery, software, etc). 5. Localization projects (usually ongoing translation projects): Replicon products (time intelligence solutions), Sendblaster (email management software), Evolveo mobile devices, VisionLink (CAT telematics applications)
Ι am a graduate of the Department of English Literature of the Aristotle University of Thessaloniki and hold an M.B.A., MA in Public Relations, an MSc in Teaching Adults, an MSc in Organizational and Business Psychology and a PhD in Counseling and Supervising.
I have also obtained a number of diplomas and post graduate diplomas mainly in journalism, human resources management, crisis management, hospitality, event planning and negotiation.
I have 29 years of professional experience in management, sales, adult education, writing, consulting and I am a Chartered Business Administrator and a BPS member. I have been involved in public relations in politics and cinema. I have worked for Aggelioforos newspaper as a columnist for many years, now I write for typologos.com, “ψυχογραφήματα” and I am the managing editor and columnist for portalnews.gr. I have written a book for the National Kapodistrian University, small theatrical plays for children in English, 9 e-books and a novel.
I am a new legal translator and a lawyer based in Greece. I specialize in legal and marketing. I am also in post-editing and proofreading. Me lingual combinations are English to Greek, Greek to English, German to Greek and Greek to German. I use CAT tools, especially SDL Trados Studio, MemoQ and Memsource. I love trancreation and Iam interested in digital marketing and social media.
Hi, I have been a freelancer translating .i want a lot of work as a freelancer. I have been going to Shri Ram Singh and I have been working for almost three to four years. I have done many courses in the metro station and have been doing language translation and
My name is Eirini and I am a greek native speaker. I speak fluently french and english.
I've been teaching languages for 16 years and I deal with translations since 2005.
I have had a collaboration with several translation companies and I have translated a variety of documents, books, manuals, catalogs, menus, CVs, emails, tourist brochures, websites. My translation field is wide, which is really interesting for me as I have the opportunity to work on a variety of subjects.
I always meet the deadlines given by my clients and my translation job is always accurate.