Belongs to CCJK Localization company , I can do Documents of Machinery , Automobile industry ,Legal and Certificate , Software and IT , Finicial and Marketing (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.
Experienced in game localization, subtitling, QC as well as translating books, documents and hundreds of certificates for local and global companies, private and governmental agencies. I have a demonstrated history of working in localization and subtitling industries.
More details on https://www.proz.com/translator/1552678
A new comer to the translation world since Dec, 2019. Clients mostly from students, university lecturers, researchers, law firms, and private companies. The latest client was an online marketplace company based in Malaysia.
I am a versatile translator, but particularly strong for legal, business, marketing, technical, technology, and games texts. With a background in IT, past works in business process management consultancy, certifications in legal translation, and a penchant for literary works, I am very flexible with tones and styles: from creative-and-imaginative to persuasive-but-professional to
literal-and-legal-speaking, I deal with them comfortably.
I am rigorous in inventing and reinventing terms and phrases, strongly believe that there is always an efficient and fluent
way to express anything.
Meanwhile, my meticulousness makes me a dependable reviewer, with eyes on details and strong leaning to continuous improvements.
My value adders include trainings in ISO9000 QMS Audit, ISO27000 Information Security, and OHSAS 18000 Occupational Health and Safety.
Experienced Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Skilled in Microsoft Word, Linguistics, Translation and Localization, Accounting and Copywriting. Strong linguistic professional with a Bachelor of Art (S.S) focused in English Language and Literature/Letters from Maulana Malik Ibrahim State Islamic University of Malang.
A passionate, conscientious and diligent worker, experienced in some social projects, translations and office works; a guitarist who believes that everything is going to be alright–even better, and has started experiencing it
I can help your translation job easier by my translating skill from English-Indonesian-English. I usually take projects outside SmartCat so don't confused if you find no compliance on my profile. The result of Translation would be easy to understanding, close to zero mistake, on time dateline probability. Shall you consider myself or look forward for my portfolios, feel free to contact me. I had certified for my Bachelor Degree in English major and Magister Management for my Master Degree. Afterwards, my background education could more accurate in translating and understanding the content of projects. I able to use OmegaT, Deja Vu, and MemoQ. Microsoft Office and any translation tools such as Oxford Dictionary and Thesaurus are my friends since college.
Hello! I am Arya Arista Widyadhana a student in the English Diploma Program at Sebelas Maret University. Sebelas Maret University is one of the universities in Indonesia based in Solo. I'm also a freelance translator. I started being a freelance translator in 2019. Being a freelance translator and a student at the same time is very challenging because we have to be observant of dividing time and scaling work priorities. Nevertheless, I love this profession very much.
Born and raised in Indonesia and studied English Teaching Education. A multi-skilled, reliable translator with a proven ability to translate documents from English to Indonesian and vice versa. A quick learner who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and at the same time remaining aware of professional roles and boundaries.
An English (EN) – Indonesian (ID) v.v. professional and certified translator having experiences in completing hundreds translation projects of various fields for 11 years.
I have been a certified translator by Association of Indonesian Translators (HPI) for English-Indonesian and Indonesian-English language pairs. I am also a member of Proz Certified PRO Network.
I am Willing to improve myself from time to time by learning and working hard, effectively, and efficiently.
Translating is my passion.
I am ready to give my best to help you get your overwhelming success.
I am a hard-working professional who has been consistently praised as focused by my co-workers and management. Over the course of my 2-year career, I’ve developed a skill set directly relevant to the Translator.
I am a certified translator with extensive experience in various fields. I am also an engineer by education. Technical and engineering subjects are natural for me. I have handled various projects from large names.
Freelance writer with 3+ years of experience writing for blog and website
also 1+ year experience in data entry. Possess a B.Sc in Computer
Science/Informatics and expertise in Microsoft and Google Docs. Looking
to leverage my knowledge and experience into a role as Translator, Freelance Writer
and Data Entry.
I am an English - Indonesian translator with 24 years experience, consisting of almost 16 years as an in-house translator in a large-scale US-based mining company PT. Newmont Nusa Tenggara, the subsidiary of Newmont Gold Mine (https://newmont.com/) and almost 9 years as a freelance translator. Since I worked in a mining company, I translated almost all types of materials from machinery (heavy equipment and light vehicle), safety, accounting, IT, T&D, Environmental, Finance, Management & HR, Power Plant, etc. I master several CAT Tools such as memoQ Translator Pro (own a license), SDL Trados Studio 2019 (own a license), MateCat, MemSource, Transit XV and also MemoQ Project Manager (own a license and server for team work management up to 5 translators). I am applying thorough research during translation process for translation and term consistency, and I apply open communication with clients on rate, deadline, etc.
I am an ISO9001:2008 certified translator/proofreader/editor/reviewer/LQE No. 2563170 by OneHourTranslation.com and a certified Post Editor of Machine Translation by SDL.
As a CH-ID, since 2008, I have been working on EN/CH to Indonesian, CH/ID to EN, supported by my Bachelor of Informatics and Computer Technology and experience as a web searcher (since 2009), Chinese teacher-lesson creator from Beginner-Adv (since 2007), English and Learning Chinese writer (since 2005).
To make my work accurate and pleasant to read, I will always make an update for new entry meanings/words by checking standard dictionary official websites and doing some web researches.
Work is done in various text types (manual, module, etc). Fields include general, legal, business (finance, marketing, etc), technical (IT, engineering, mobile apps, etc), beauty, etc. . I do not accept a project with very tight deadline since it will effect with the accuracy and quality of work.