My clients come from local and dominantly international companies, and they are willingly content to work again with me for future projects. My specializations are in medical and health care, business and e-commerce, IT and computer, but I also worked in many translation fields as well, such as scientific and patent documents, hotel and hospitality services, tourism and lifestyle fields, journalism, pedagogy, etc. My CV provides more details on my previous and current projects. Please feel free to request.
I am very familiar with these CAT tools: SDL Trados Studio 2011, 2015, 2019, Trados 2007, TagEditor, MemoQ, WorldServer, Smartling, Matecate, XTM Clouds, etc.
Experienced English - Indonesian - Javanese translator since 2012. Translating website contents, software and apps, articles, legal and patent documents, subtitles, books and e-book, etc. My specialization are translating websites and apps (UI), medical and technical contents, as well as subtitle translation.
Other skills: a content/article writer, SEO.
Available CAT tools: SDL Trados Studio 2019, MemoQ, MemSource.
Will deliver high quality works, reliable, fast and accurate, also very strict with the deadline. Satisfaction guaranteed!!
Experienced in game localization, subtitling, QC as well as translating books, documents and hundreds of certificates for local and global companies, private and governmental agencies. I have a demonstrated history of working in localization and subtitling industries.
More details on https://www.proz.com/translator/1552678
Looking for satisfying translation output? Let me handle it. With more than 5 years of experience in handling English, Indonesian, Malay, and Arabic projects from clients across the globe, in case if you're interested to cooperate, you may do what some of my clients did: extending the cooperation to be longer due to satisfaction they had got.
Result-driven, detail-oriented, and highly passionate Professional English<>Indonesian Translator with over 5 years experience in this field. I have a proven track record of success in delivering translation projects on various materials from English to Indonesian, including IT, Legal, Business and Finance, Tourism, HR, and Marketing. I have completed over 200 projects and about 300,000 words with top-notch quality, ranging from documents to website localization. I have involved in Translation, Proofreading, Post-Editing and Full Post-Editing, and Transcreation work. I am able to work on various CAT Tools and translation platforms, including: SDL Trados, Wordfast 5, Smartcat, MateCat and Memsource.
My name is Lanny Yunita, from Indonesia. I am a native Indonesian speaker, graduated from English Literature Department, majoring in English Literature in a reputable University in Yogyakarta, Indonesia.
I am currently an active English-Indonesian translator, subtitler and proofreader/QC specialist for Video On Demand services. I am also translating documents (specializing in banking and finance) and books (specializing in children books, Christian books and classics/novels).
I have a high concern about professionalism and I am used to accomplish projects on time. Language and culture is a unique blend and is inseparable, thus presenting a beautiful language translation has always been my passion.
Graduate of English Studies, Universitas Indonesia (2018). Translator Freelance since 2018. Member of Association of Indonesian Translators (HPI). Experienced in translating and proofreading academic and legal texts.
An English (EN) – Indonesian (ID) v.v. professional and certified translator having experiences in completing hundreds translation projects of various fields for 11 years.
I have been a certified translator by Association of Indonesian Translators (HPI) for English-Indonesian and Indonesian-English language pairs. I am also a member of Proz Certified PRO Network.
I am Willing to improve myself from time to time by learning and working hard, effectively, and efficiently.
Translating is my passion.
I am ready to give my best to help you get your overwhelming success.
Experienced Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Skilled in Microsoft Word, Linguistics, Translation and Localization, Accounting and Copywriting. Strong linguistic professional with a Bachelor of Art (S.S) focused in English Language and Literature/Letters from Maulana Malik Ibrahim State Islamic University of Malang.
A new comer to the translation world since Dec, 2019. Clients mostly from students, university lecturers, researchers, law firms, and private companies. The latest client was an online marketplace company based in Malaysia.
A passionate, conscientious and diligent worker, experienced in some social projects, translations and office works; a guitarist who believes that everything is going to be alright–even better, and has started experiencing it
I am a native Indonesian speaker, a passionate and creative linguist with 5+ years of experience in the localization industry.
My main focus is on marketing, UI, help guide, e-learning translation for IT, business/commerce, and general content. I work on web and app content, newsletters, corporate and product brochures, press releases, legal documents, digital and print ads, and many more, to make sure they are properly localized for the Indonesian market.
I have experience on marketing/IT translation, editing, QA testing, as well managing localization projects for a couple of major tech companies for almost 5 years, which allow me to build a solid knowledge in those fields to provide high-quality translation/review.
I am very familiar with different CAT and QA tools, including SDL Trados Studio, SDL TMS, Memsource, Jira, and Xbench.
I also have experience working with different Language Quality Evaluation processes, as well as Style Guide and Glossary maintenance.
Born and raised in Indonesia and studied English Teaching Education. A multi-skilled, reliable translator with a proven ability to translate documents from English to Indonesian and vice versa. A quick learner who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and at the same time remaining aware of professional roles and boundaries.
My first job as a translator was to translate web articles about news from Universitas Indonesia, from Indonesian to English. The article length was about 300-400 words. I used to be able to translate 2-4 articles in a day. During the job, I completed about 220 web articles translation.
To add more language skills, improving my linguistic knowledge, or in short, to be a better translator; in 2018, I have been taking another bachelor's degree in the Korean Language with graduate expectation in 2022. Aiming to be a Korean translator, for now, I am trying to do some practice by doing some self-project translation in various forms--song lyrics, news articles, even simple sentences that are delivered through social media.
Besides translating, I also try to improve my skills in content writing. I once worked as a freelance content writer on Indonesia tourism and its related topics. To keep up with the content writing spirit, I try to write some articles on my blog.
I am a versatile translator, but particularly strong for legal, business, marketing, technical, technology, and games texts. With a background in IT, past works in business process management consultancy, certifications in legal translation, and a penchant for literary works, I am very flexible with tones and styles: from creative-and-imaginative to persuasive-but-professional to
literal-and-legal-speaking, I deal with them comfortably.
I am rigorous in inventing and reinventing terms and phrases, strongly believe that there is always an efficient and fluent
way to express anything.
Meanwhile, my meticulousness makes me a dependable reviewer, with eyes on details and strong leaning to continuous improvements.
My value adders include trainings in ISO9000 QMS Audit, ISO27000 Information Security, and OHSAS 18000 Occupational Health and Safety.
hi there, I'm Ahmad Satria Aji. I have been in the world of translation for almost 2 years. During that time, I translated various articles, journals and abstracts. The feedback from clients also varies, but most of them are satisfied with my work.
I am an industrious and motivated individual with more than 10 years of experience in drawing up and
translating Contract, Agreement, and personal correspondence. I have also been
trained as an interpreter and executive assistant during my previous employment.
Name : Dariyatno (nickname as Darry)
Native Language : Bahasa Indonesia (Indonesian)
Current Location : Perum Bangunjiwo, Kasihan, Bantul, Yogyakarta, Indonesia (zip code: 55 184)
Translation rate word/$0.03
Week capacity for MTPE 10,000 words
CAT tools used: SDL Trados 2017, Memsource (editor and/or cloud), Crowdin and MemoQ
I am a translator, proofreader, and subtitle. I have experience over 13 years. I am native Indonesian, usually help clients to translate scientific journal, mini-thesis abstract, web localization, quiz games, training document, Last will & Testament, subtitle translation, translating encyclopedia, and E-Commerce. My active clients are from Indonesia, Malaysia, Singapore, Vietnam, Italy, and Turkey.
Hello! I am Arya Arista Widyadhana a student in the English Diploma Program at Sebelas Maret University. Sebelas Maret University is one of the universities in Indonesia based in Solo. I'm also a freelance translator. I started being a freelance translator in 2019. Being a freelance translator and a student at the same time is very challenging because we have to be observant of dividing time and scaling work priorities. Nevertheless, I love this profession very much.
Content and Marketing Specialist with extensive experience in the content localization and market analysis. I also have project experience from concept to development. Talents include content marketing, event management and user experience improvements. Collaborative team player with background in diverse and challenging fast-paced environments.
I am an ISO9001:2008 certified translator/proofreader/editor/reviewer/LQE No. 2563170 by OneHourTranslation.com and a certified Post Editor of Machine Translation by SDL.
As a CH-ID, since 2008, I have been working on EN/CH to Indonesian, CH/ID to EN, supported by my Bachelor of Informatics and Computer Technology and experience as a web searcher (since 2009), Chinese teacher-lesson creator from Beginner-Adv (since 2007), English and Learning Chinese writer (since 2005).
To make my work accurate and pleasant to read, I will always make an update for new entry meanings/words by checking standard dictionary official websites and doing some web researches.
Work is done in various text types (manual, module, etc). Fields include general, legal, business (finance, marketing, etc), technical (IT, engineering, mobile apps, etc), beauty, etc. . I do not accept a project with very tight deadline since it will effect with the accuracy and quality of work.
A top-rated Indonesian Linguist on Upwork and full-time creative freelancer who has 10 years of collaboration experience with multiple clients (including world-leading companies across industries) and had handled various types of projects (whether they're for creative, commercial, educational, or even personal purposes).
Have done various types of creative translation, localization & editorial jobs for a series of content pieces, documents, web & mobile apps, product descriptions, technical manuals, advertisements, subtitles, transcripts, interviews, lectures, press releases, works of literature, lyrics, poems, and many more.
My services include (but are not limited to):
✔ Translation & Localization
✔ Transadaptation & Transcreation (Creative Writing & Copywriting)
✔ Machine Translation Post-Editing (MTPE)
✔ Transcript & Subtitle Translation
✔ Copyediting & Proofreading
✔ Technical Accuracy Check of Translation (TACT)
✔ Language Quality Assurance, Editorial & Stylistic Review
I have my 40 books published. I have edited and proofread over one hundred books, fiction, and nonfiction. I have developed strong translating, editing, writing, and proofreading skills. For example, my main duties are to edit and review text for books, checking them for mistranslation, spelling, grammar, and typos (English to Bahasa Indonesia).
I also broaden my skill as a subtitle translator. In the meantime, I'm looking for a new opportunity to work in game localization. I have always been a gamer myself. I played games on PC, mobile, PSP, PS3, NDS, 2DS, and Switch. I am always eager to learn new things. I would love to bring this passion in line with my hobby.
Please visit http://idpramudita.wordpress.com for a complete portfolio.
I am an English Literature graduate who is currently seeking for an opportunity.
I possess the necessary skills and experience that would make a valuable addition to your company.
I possess a 5+ years experience in the Language Services field. My professional history includes working for a national TV here in Indonesia, working as a Subtitler of Box Office movie from English to Bahasa Indonesia and vice versa. I also enjoy being a freelance translator and subtitler and currently doing so. I also have experience in adding subtitles for a couple of company profiles. My experience aligns well and managed to dedicate and advance my skill and knowledge in this industry.