Belongs to CCJK Localization company , I can do Documents of Machinery , Automobile industry ,Legal and Certificate , Software and IT , Finicial and Marketing (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.
My clients come from local and dominantly international companies, and they are willingly content to work again with me for future projects. My specializations are in medical and health care, business and e-commerce, IT and computer, but I also worked in many translation fields as well, such as scientific and patent documents, hotel and hospitality services, tourism and lifestyle fields, journalism, pedagogy, etc. My CV provides more details on my previous and current projects. Please feel free to request.
I am very familiar with these CAT tools: SDL Trados Studio 2011, 2015, 2019, Trados 2007, TagEditor, MemoQ, WorldServer, Smartling, Matecate, XTM Clouds, etc.
Experienced in game localization, subtitling, QC as well as translating books, documents and hundreds of certificates for local and global companies, private and governmental agencies. I have a demonstrated history of working in localization and subtitling industries.
More details on https://www.proz.com/translator/1552678
A new comer to the translation world since Dec, 2019. Clients mostly from students, university lecturers, researchers, law firms, and private companies. The latest client was an online marketplace company based in Malaysia.
I am a versatile translator, but particularly strong for legal, business, marketing, technical, technology, and games texts. With a background in IT, past works in business process management consultancy, certifications in legal translation, and a penchant for literary works, I am very flexible with tones and styles: from creative-and-imaginative to persuasive-but-professional to
literal-and-legal-speaking, I deal with them comfortably.
I am rigorous in inventing and reinventing terms and phrases, strongly believe that there is always an efficient and fluent
way to express anything.
Meanwhile, my meticulousness makes me a dependable reviewer, with eyes on details and strong leaning to continuous improvements.
My value adders include trainings in ISO9000 QMS Audit, ISO27000 Information Security, and OHSAS 18000 Occupational Health and Safety.
My name is Lanny Yunita, from Indonesia. I am a native Indonesian speaker, graduated from English Literature Department, majoring in English Literature in a reputable University in Yogyakarta, Indonesia.
I am currently an active English-Indonesian translator, subtitler and proofreader/QC specialist for Video On Demand services. I am also translating documents (specializing in banking and finance) and books (specializing in children books, Christian books and classics/novels).
I have a high concern about professionalism and I am used to accomplish projects on time. Language and culture is a unique blend and is inseparable, thus presenting a beautiful language translation has always been my passion.
Experienced Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Skilled in Microsoft Word, Linguistics, Translation and Localization, Accounting and Copywriting. Strong linguistic professional with a Bachelor of Art (S.S) focused in English Language and Literature/Letters from Maulana Malik Ibrahim State Islamic University of Malang.
Looking for satisfying translation output? Let me handle it. With more than 5 years of experience in handling English, Indonesian, Malay, and Arabic projects from clients across the globe, in case if you're interested to cooperate, you may do what some of my clients did: extending the cooperation to be longer due to satisfaction they had got.
A passionate, conscientious and diligent worker, experienced in some social projects, translations and office works; a guitarist who believes that everything is going to be alright–even better, and has started experiencing it
Experienced English - Indonesian - Javanese translator since 2012. Translating website contents, software and apps, articles, legal and patent documents, subtitles, books and e-book, etc. My specialization are translating websites and apps (UI), medical and technical contents, as well as subtitle translation.
Other skills: a content/article writer, SEO.
Available CAT tools: SDL Trados Studio 2019, MemoQ, MemSource.
Will deliver high quality works, reliable, fast and accurate, also very strict with the deadline. Satisfaction guaranteed!!
I can help your translation job easier by my translating skill from English-Indonesian-English. I usually take projects outside SmartCat so don't confused if you find no compliance on my profile. The result of Translation would be easy to understanding, close to zero mistake, on time dateline probability. Shall you consider myself or look forward for my portfolios, feel free to contact me. I had certified for my Bachelor Degree in English major and Magister Management for my Master Degree. Afterwards, my background education could more accurate in translating and understanding the content of projects. I able to use OmegaT, Deja Vu, and MemoQ. Microsoft Office and any translation tools such as Oxford Dictionary and Thesaurus are my friends since college.
Result-driven, detail-oriented, and highly passionate Professional English<>Indonesian Translator with over 5 years experience in this field. I have a proven track record of success in delivering translation projects on various materials from English to Indonesian, including IT, Legal, Business and Finance, Tourism, HR, and Marketing. I have completed over 200 projects and about 300,000 words with top-notch quality, ranging from documents to website localization. I have involved in Translation, Proofreading, Post-Editing and Full Post-Editing, and Transcreation work. I am able to work on various CAT Tools and translation platforms, including: SDL Trados, Wordfast 5, Smartcat, MateCat and Memsource.
People say that whenever I start an important task, I would be completely focused until I'm finished. I am also a sucker for details! I can't overlook any small mistakes, particularly in grammar and spelling. I always do my research for terms I'm unfamiliar with, so there won't be any mistranslation in the target language. I enjoy editing and proofreading the most, but translating is just as fun for me. I have done a lot of small gigs during my university years, and I'd like to get more experience in the translation field.
Hello! I am Arya Arista Widyadhana a student in the English Diploma Program at Sebelas Maret University. Sebelas Maret University is one of the universities in Indonesia based in Solo. I'm also a freelance translator. I started being a freelance translator in 2019. Being a freelance translator and a student at the same time is very challenging because we have to be observant of dividing time and scaling work priorities. Nevertheless, I love this profession very much.
Born and raised in Indonesia and studied English Teaching Education. A multi-skilled, reliable translator with a proven ability to translate documents from English to Indonesian and vice versa. A quick learner who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and at the same time remaining aware of professional roles and boundaries.
Graduate of English Studies, Universitas Indonesia (2018). Translator Freelance since 2018. Member of Association of Indonesian Translators (HPI). Experienced in translating and proofreading academic and legal texts.
An English (EN) – Indonesian (ID) v.v. professional and certified translator having experiences in completing hundreds translation projects of various fields for 11 years.
I have been a certified translator by Association of Indonesian Translators (HPI) for English-Indonesian and Indonesian-English language pairs. I am also a member of Proz Certified PRO Network.
I am Willing to improve myself from time to time by learning and working hard, effectively, and efficiently.
Translating is my passion.
I am ready to give my best to help you get your overwhelming success.
I am an ESL teacher in Indonesia and I have been teaching since 2017. But when I was in college, I was a freelancer to translate some documents. And after quite a long time, this is my first time going back to translation.
Name : Dariyatno (nickname as Darry)
Native Language : Bahasa Indonesia (Indonesian)
Current Location : Perum Bangunjiwo, Kasihan, Bantul, Yogyakarta, Indonesia (zip code: 55 184)
Translation rate word/$0.03
Week capacity for MTPE 10,000 words
CAT tools used: SDL Trados 2017, Memsource (editor and/or cloud), Crowdin and MemoQ
I am a translator, proofreader, and subtitle. I have experience over 13 years. I am native Indonesian, usually help clients to translate scientific journal, mini-thesis abstract, web localization, quiz games, training document, Last will & Testament, subtitle translation, translating encyclopedia, and E-Commerce. My active clients are from Indonesia, Malaysia, Singapore, Vietnam, Italy, and Turkey.
My first job as a translator was to translate web articles about news from Universitas Indonesia, from Indonesian to English. The article length was about 300-400 words. I used to be able to translate 2-4 articles in a day. During the job, I completed about 220 web articles translation.
To add more language skills, improving my linguistic knowledge, or in short, to be a better translator; in 2018, I have been taking another bachelor's degree in the Korean Language with graduate expectation in 2022. Aiming to be a Korean translator, for now, I am trying to do some practice by doing some self-project translation in various forms--song lyrics, news articles, even simple sentences that are delivered through social media.
Besides translating, I also try to improve my skills in content writing. I once worked as a freelance content writer on Indonesia tourism and its related topics. To keep up with the content writing spirit, I try to write some articles on my blog.
I'm Salsabila Nisa Arum Abidah, usually called Salsabila. I live in Magetan and was born on March 18th 2002. Now, I'm a student of Sebelas Maret University majoring in Diploma 3 in English. I'm a graduate of the Junior High School 1 Maospati and Senior High School 1 Maospati, Magetan, East Java, Indonesia. I live in Maospati with my lovely parents and my brothers. My hobby is reading, make videos in TikTok application, watching movies or dramas. I choose the English major because I think English is fun, translating is also fun, I like to translate from English to Indonesian, and vice versa. I learning English since elementary school, but I never thought I could study in English major. I want to find a lot of experience in the world of translation and I hope to be a good translator.
Hi, you can call me Alfred, a 25-year-old fresh graduate with Bachelor's Degree in English Literature. I am here to help you with English/Indonesian translation, transcriptions, proofreading, accurate closed captioning, and subtitling.
I am available for remote or home-based tasks opportunities, either short or long-term. My background is both in transcription and translation, having worked on various projects in the fields of entertainment, business, education, and marketing. I also have good listening skills and can differentiate between speakers. I'm also able to do subtitling and captioning/CC for your Youtube video.
I am extremely reliable, responsive, and able to work with minimal supervision. My schedule is flexible, and I am able to give regular updates on the status of my work output. I am determined to deliver projects before meeting the deadline and aim to provide a high level of satisfaction to clients.
I am looking forward to our future cooperation!
I I am a native Indonesian residing in Australia with a Master Degree in Applied Linguistics majoring in Language Teaching from the University of Queensland - Australia and a Bachelor Degree in Teaching from Sanata Dharma University – Indonesia.
I currently work with some translation agencies on a number of projects for well-known multinational companies. I have worked on an ongoing project for Shell Petroleum since 2012, translating websites, marketing campaigns, etc.Other ongoing projects through translation agencies are translating product information and brochures/flyers for Microsoft and translating games for Supercell.
I have been a freelance translator since 2000 for Indonesian and Australian companies mainly in the mining, petroleum and manufacturing industries. Prior to that I worked for the Indonesia Australia Language Foundation. As an on-site translator I was sent to a number of project sites.
Started working as an online freelancer in the translation and transcription industry since 2017, I accept English - Indonesian - Javanese translation projects in various niches, especially in computer, architecture, construction, automotive, gaming, mining, electronics, ect. I am available to be contacted at any time and will reply immediately without delay. Feel free to contact me for any inquiry.