Belongs to CCJK Localization company , I can do Documents of Machinery , Automobile industry ,Legal and Certificate , Software and IT , Finicial and Marketing (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.
I see the future of the freelance translation business in developing collaboration skills. My work is featured with flexibility without compromise to quality issues.
Translator, translation reviewer and interpreter more than 24 years of experience in translation, 7 years of residence in the United States.
Specialist in Chemical, Medical, and Pharma, and IT, as well as general translation
Patent, agreement, networking and telecom, environment, education, welfare, smart system, subtitle
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
Услуги профессионального бюро переводов.
I am an English native and a Japanese bilingual, I am an IT specialist by major across various fields. I studied Japanese Language for 4 years, then was put into a job working with Japanese corporation and natives for over 2 years, ever since, I have had impeccable mastery over the language and thus decided to pursue a career as a translator and hence I have worked on various projects with various individuals and corporations to deliver a satisfactory job.
I was born in Japan in 1995. I graduated with a bachelor's degree in English Literature and Culture from Ryukoku University. I speak Japanese, English and basic Chinese. I’m TOEIC certified with a score of 920/990. After graduating, I had been working as a front desk receptionist in a hotel in Kyoto.
I'm currently devoting myself to Japanese translation as a freelance translator with experience in various fields such as Website localization, Marketing, IT, Software, Articles, Tourism, Cosmetics, Media, Manuals, Medical and Games.
While translating, I make sure to translate into a target language conveying the meaning of the source text in a natural way, and I can ensure you will get an accurate and quality translation with revisions until you're fully satisfied.
I also work as a team with a bilingual Italian/English translator, so feel free to contact me for Italian projects as well :)
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
I am fully bilingual in both Japanese and English, and have used both languages simultaneously throughout my careers. I have experience in translating Japanese to English and vice versa for all previous positions, and also have experience in providing English subtitles to Japanese videos. I also have taken an US Federal Government-issued translation exam (DLPT) for Japanese, and obtained a score of 100% on the exam. I am an avid member of the National Language Service Corps (NLSC), a federally run volunteer organization that only those that have passed the DLPT are allowed to join. I also have an in-depth understanding of both Japanese popular and work culture, which will allow me to produce the best translations possible for you. I am punctual and only provide the best quality translations. I look forward to working with you!
I have wide experiences in various areas including human resources, corporate governance, strategy & communication, information security & certifications, direct selling of cosmetics, food & beverages etc. I have also experienced being a teacher for Japanese and English languages for high school students. I have completed several translation and interpretation jobs as part time income and to further increase the level of my languages skills.
Being a native Japanese speaker with English proficiency, I'm constantly looking for interesting opportunities to join as part of international projects that I would rarely be able to find otherwise. All of my work will be conducted based on thorough research in a timely and professional manner. I always double-check translations before delivering to bring the best possible outcomes for every project I'm involved in.
I am a freelance translator with 3.5 years of experience, mainly on subtitles for movies and TV series and a year of experience on gaming.
I am a fast learner, and ambitious, serious and curious person with 10 years of experience in tourism and hospitality industry; 3 years of experience in public relations and web content management, 3 years in online sales and 4 years in room reservation/customer service of hotels.
Translate subtitles for TV series, special features, and movies with English script into Japanese.
Translate for games and marketing materials.
SST G1 Lite 2
Build long lasting relationships with clients by providing an excellent customer service
Respect deadlines as set by the client and the requirements for each task
TSUKUMO NIWA (she/her) is a Japanese <> English interpreter providing linguistic and cultural support in business, medical, and community settings. She is also a cross-cultural facilitator experienced in developing meaningful relationships and building inclusive communities. Tsukumo's commitment to diversity, equity, and inclusion is backed by 7 years in language services; 4 years of campus leadership; 3 years in human resources; and a lifelong journey on intercultural understanding.
My name is Kanako, and I am a native Japanese speaker who has been working in the translation field for over 4 years.
I have solid experience as a translator/proofreader and have participated in various types of localization projects of different genres. With a huge passion for languages, I take on every single project with a genuine sense of ownership and deliver only the best quality human translation in time.
If you are looking for an experienced and committed translator, look no further and reach out to me today!
I grew up in a mixed culture background family with German & Japanese, went to foreign/ international schools and universities such in Germany, England & AUS. Worked for multinational firms such as BBC, Ernst & Young, B&S for UPS project. I am a native Japanese as well.
1. Active in public speaking, story telling and speech during studies where grammar and proofreading were emphasis (Malay, English, Japanese).
2. Communicate in English or Japanese with co-workers in current and previous working company.
3. Translate documents between Malay, English and Japanese in working company.
Lawyer with almost 10 years of experience in many fields, but mostly in civil, administrative and environmental law, and family rights. English and Japanese teacher. Japanese Literature teacher.
Portuguese/English/Japanese translator, this being my current acting career. Experience with translation of literary texts, legal and jurisprudence, monographs, essays and academic articles in general, news and pop culture articles about such topics as movies and games etc. Currently part of the Japan Project 2018-2020, by the company TripleTrad (see experience below).
I have gained a wide range of skills and experience during years in corporate industry and working as a freelance teacher and translator at the same time. Hands-on experience in launching projects, supplier negotiations (including both commercial and legal aspects), market analysis helps me to be on the top of the game and work efficiently even when it comes to challenging targets and time pressure.
I like challenging myself with new experience and ambitious targets. I believe that it helps me to learn more and develop myself.
Capable and motivated professional with experience managing projects from concept to delivery, designing marketing strategies, and collaborating with team members, vendors, and customers. Demonstrating excellent communication skills in both English and Japanese, a passion for detail, creative thinking and the ability to make critical decisions during challenges. Adaptable and friendly with years of customer service experience
I will give 99-100% accurate clear translation quality for the Bible translation, Speed is 2,500 (difficult as Bible) - 4,000 (easy as general) words/day. If you need the best quality, you need to give your highest rate. Please discuss me what you want.
am Akiko Miura, a native Japanese translator. I have worked for Japanese Ministry as translator/interpreter, and for a Japanese major automobile company for over 15 years and become freelancer before 8 years.
I work with few of the biggest translation agencies like HP, LionBridge, TranslateMedia, LingoTek etc., as well as work for Amazon, Manchester United as my direct client
I do not translate literally. I also localize the content according to the expectation from your audience.
I ensure my translation sound natural, customized according to the audience's need.I provide you a content, which is perfectly tuned and enriched for the local Japanese customer.
I offer unlimited revision free of cost and will not charge a single $ until you are happy with my work.
I specialized in
Engineering, IT and telecom
Financial ( Capital Market, Asset Management, Real Estate )
Tourism (Hotels and travel guide)
Sales and Marketing( Sales Pitch, Proposals, Presentation)
Localization of Software
Served for lots of Language serice Company over the world, now it's CCJK - bian translation and localization company , with rich experiences in finance & legal, web & IT, marketing & editorial, arts & culture, sports & hobbies and environment…Training & consulting: setting up and securing translation projects and teams.
I am a native Japanese and live in Ireland since 2013. From 2014 to 2015, I had joined a team translation for a Young Adult Novel. Another experience is translating sales meeting materials both Japanese to English/English to Japanese.
I am a native Japanese linguist who can handle your projects as a freelancer or an agency depending on your needs.
As a freelancer, I would like to obtain an outdoor position as a native Japanese Translator and Editor to handle translation, editing from English into Japanese and in versus at your organization where my over 5 years of linguistic experience, high-quality management and translation software mastering skills as well as my strong work ethic will be an asset to grow your business.
▪ English Writing and Reading skills from Advanced Level.
▪ English and Japanese translation, editing and subtitle creation experience more than 5 years.
▪ Over 5 years experienced in using TRADOS, memoQ, Memsource, Smartcat and other translation applications.
▪ Hard Working, High Responsible and Result-oriented mindset.
▪ Strictly follow the deadline and ensure high-quality deliverables.
▪ Availability: 5,000 words/day Mon - Sun.