1. Outsource translator at Translation Agency of Perm State National Research University (2009-2011)
2. Technical translator in JSC PROGNOZ (2013-2016)
3. Technical translator and editor in FORESIGHT (2016 - Present)
4. Free-lance translator (2007-present)
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.).
I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects.
My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail.
I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as:
LAW & FINANCE
• Powers of attorney
• Witness Statements
• Letters of Request
• Courts documents
• Annual Reports
• Audit Reports
• Financial Statements
• Notes to the Financial Statements
• Call for bids
• Commercial letters
• Investment Reports
• Business Reports
TECHNICAL AND INDUSTRIAL
• Technical Manuals
• Technical specifications
• User Manuals
• Safety Manuals
• Tender documentation
• Materials testing
• Publicity and advertising
MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS
• Powerpoint presentations
• Advertising Brochures
• General communications
• Leaflets & Posters
• Letters & Emails
• Institutional documents
• Birth certificates
• Death certificates
• Academic transcripts
• Marriage certificates
• Divorce Certificates
• Adoption papers
• Citizenship and naturalization papers
• Tax records
• Insurance policies
• Powers of attorney
• General letters and texts
• Medical Charts
• Documents attached to medical supplies
• Medical insurance documents
• Informed Consent Forms
• Hospital discharge papers
• Scientific publications
• Medical records
• Hospital records
• Regulations and legislation
• Clinical study reports
• Clinical protocols
• Clinical Trials
• Medical reports
• Scientific research
• Test and analysis results
I'm a nomadic translator and project manager. I moved to Panama in 2010 and from there I went to work in advertising and translation agencies in Florida, Los Angeles and São Paulo, which along with my pre-law bachelors degree in International Relations and minors in Film and Hispanic Marketing, helped me gather enough knowledge to translate anything from contracts to technical documents. I also taught Legal English for two years and translated a mystery novel last year, my main focus nowadays is contract, general translation, DTP, project management and medical translations and transcribing. I have experience as a designer as well, and can work with any file format for Adobe products, WordPress, most e-mail marketing tools, and digital marketing tools.
My name is Daniela Gomes and I have been a Portuguese freelance translator and subtitler (EN-PTpt) for four years. In 2015, I finished my BA in Applied Languages and concluded my MA in Translation and Multilingual Communication early 2018.
I have been working for international companies from North America and Europe translating and subtitling movies, TV shows and series for several well-known studios. I am a very responsible, ambitious and determined person who has worked in English, French and Spanish projects throughout the last years.
I study translation since 2013 and it was when I first started my translation projects in the University. My biggest dream is to build a great career as a professional translator. I love technical and scientifical terminologies and CAT tools. My recent hobbies are writing fiction and learning programming languages. My most recent translation projects are on the field of literature. And I am also working as a translator for TED Talks, Udacity and Scientific American.
I love pop culture and literature, so I always like to take various factor in consideration when translating, such as meaning behind, context, metaphors, etc. Literal translation is not and option! I'm also very good in more professional types of translations, if it's what you need! :)
I am a Brazilian freelance translator/interpreter living and working in Belo Horizonte, MG with many years of experience in translation and proofreading of the language pair English (UK/USA) <> Brazilian Portuguese, in different areas. I am also a Geographer with a Master's Degree in Management of scientific projects
For more information, please, verify my resume.
I am a professional translator, proofreader and subtitler with a 7-year experience in the field, working with three language pairs.
In addition to my education in Translation Studies from one of Brazil's top universities – UNESP –, as an audiovisual translator I learned to skillfully assess and adapt content to different target audiences, ensuring that clients' original messages are respected and conveyed at all times in the most relatable and appealing manner possible to recipients, while always observing the appropriate language register.
Furthermore, having held the positions of project coordinator and internal linguist in one of the largest translation companies in the market – TransPerfect –, I perfected my ability to provide the best customer experience possible. I am used to dealing and complying with any sort of material and guidelines clients may have in order to localize their brand and message appropriately to another culture.
A software engineering student with a background in law and a interest in history and fiction. I've worked as a translator for various projects including end-of-course thesis, articles and university papers.
Hello! My name is Rita Xue. I was born in Lisbon, Portugal. I can communicate in English and Mandarin. Altough english is not my native language, I consider myself to master the language quite well. I have a C1 IELTS certificate issued in 2019.
I decided to apply Smartcat as a part-time job while I finish my master degree, but mainly to improve my language translation skills. One thing that university has taught me, was to be critical and deliver the projects on time.
Hello! My name is Gabriela, I'm 25 years old and I live in São Paulo, Brazil
I am a certified barista and I currently work in a famous coffee shop in São Paulo, Brazil. I have a degree in Translation and Interpreting, but despite having a bachelor degree, I don't work full time as a translator. In 2017, I worked as a trainee at Fidelity Translations for a year and a half, reviewing the translations of the senior translators and performing small technical translations. I am also a volunteer translator at Global Voices and had the incredible opportunity to caption some of Ted Talks's lectures through the Amara platform.
My native language is Portuguese, but I speak English fluently. After finishing college, I had the opportunity to work and study in Ireland for six months to perfect my English.
I’m native Brazilian Portuguese translator and proofreader. I've grown up in a language school. My father was an English teacher and he motivated me a lot to keep on learning languages. I used to work with exchange programs, mainly au pair program. I’ve already been an au pair in 2008 as well. I used to translate lots of host family letters to Portuguese, among other things. I gained considerable skills during this job. I work with Microsoft Office easily, some CAT Tools (OmegaT, CafeTranEspresso, Virtaal...) and ERP programs due to my graduation.
Right now I’ve been taking language classes in my second graduation and I’ve been studying English Translation as a Specialization (postgraduate course).
I love to read and discover new authors and new cultures. I've studied languages my whole life and it's a passion. I'm a multi-skilled, very dependable and curious person, who will enjoy very much to be your translator or your proofreader. Hope we can get along very well. I want to work for you and learn from you as well. Hope I can get a chance!
Looking forward to hearing from you.
I am a Portuguese freelance translator. I translate from English, French and Spanish into Portuguese. I have 8 years of experience in translation, transcreation, proofreading, editing, localization and subtitling. After obtaining a B.A. in Translation, I've specialized myself in technical translation. I’ve translated so far on engineering, manufacturing, industry; oil and gas; legal; medical fields.
I have been working as a freelancer for many years. Translating for me is much more than a a task: it is a hobby! I really love working with English texts:
-Translation and proofreading of contracts;
-Translation and proofreading of novels;
-Translation of technical manuals and e-books;
As well as working as a Private English teacher for many years.
Maximiniano Nascimento holds a Bachelor's Degree from Universidade Nove de Julho working and has over 10 years' experience in the Translation industry. He works with technical translations and interpretations for many different industries, including Media & Entertainment, Advertising, Marketing, PR, Travel and Hospitality, IT and Religious. During his career, he has worked for many world-class companies, including Google, Equinix, Cloudflare, BMW, Harley-Davidson, IBM, MSC Cruises, Pantene, Tiffany, Microsoft, MasterCard, and more. He has also translated “The New Prince" (TROMBETTI, Marco. Pi Campus, 2018) and edited "Finding God in the Darkness”, He has also translated the book “The New Prince" (TROMBETTI, Marco. Pi Campus, 2018) and edited "Finding God in the Darkness” (HOWART, Irene. Lifeway Christian Resources – to be published).
As for CAT tools, he works with Smartling, Polyglot, WordFast, MateCat, SmartCat, Memsource and Trados Studio.
The wor(l)d is yours.
Are you an event manager? Do you hire simultaneous interpreting services? Tradupoints and I can help you. We are fully committed to delivering your message with the quality, discretion and accuracy you and your business deserve.
Learn about the services offered by Tradupoints:
- (Remote or not) Simultaneous, consecutive, accompanying, whispering interpretation (chuchotage);
- Audio and video transcription;
- Audio description;
- Content creation and copywriting.
Join the team of organisations who trust me their language assistance services, such as the British Council, FAPESP, Qatar Airways, University of Birmingham, amongst others.
I look forward to hearing from you at [email protected] to better understand what I can do to help your business overcome language barriers and conquer the world.
Let's work together?
I am a professional translator, proofreader, editor and linguistics project coordinator since 2010. Currently based in Brazil with dual citizenship – Brazilian/Canadian.
My mother tongue is Brazilian Portuguese, I am a fluent English speaker.
My main working pair for translation/proofreading is English -> Brazilian Portuguese, however I am confident managing Multi language projects.
Please contact me to find out more about how I can help you.
I am very interested in History and Art, while also getting to know other cultures and having more oportunities to practise my english. I have translated several papers into and from English either related to Archaeology\History or Geography.