Переводчик (EN-RU, RU-EN) с опытом работы более 5 лет. Среди специализаций - информационные технологии (IT), кино (операторская работа, режиссура, монтаж), иллюзионизм, гипноз, психология, философия, маркетинг, криптовалюты.
More than 5 years of experience in EN-RU / RU-EN translations. Among my specialisations are IT, cinematography and editing, magic, hypnosis, psychology, phylosophy, marketing, and cryptocurrencies.
Professional translator/interpreter with over twenty years track record in various industries. Skill set includes written translation, editing, proofreading, consecutive and simultaneous interpreting, chuchotage. Using CAT systems (computer-assisted translation) since 2005.
Переводчик-фрилансер с 15-летним стажем фриланса, около 20 лет работы письменным переводчиком и редактором, время от времени по просьбе заказчиков выступаю в роли эксперта для оценки качества переводов. Опыт работы волонтёром (устный и письменный перевод) в некоммерческих организациях и благотворительных/социальных проектах.
Рабочие языки: английский, русский, украинский. Разговорный уровень владения польским, итальянским, немецким, испанским и французским языками.
Специализация: экономика, маркетинг, юридические переводы (как договора/соглашения, так и материалы судебных заседаний), психология, коучинг, перформативные искусства. Принимала участие в переводе научной и художественной литературы для печати.
Гарантирую высокое качество перевода и соблюдение сроков проекта.
Являюсь письменным и устным переводчиком английского и немецкого языков. Окончил кафедру Иностранных языков, лингвистики и перевода. Владею испанским языком на уровне (А2-В1) и сербским (А1). В свободное время также занимаюсь спортом и принимаю участие в различных спортивных мероприятиях, где неоднократно становлюсь победителем или призером. Это значит, что я не привык проигрывать и всегда довожу дело до конца. Если в тексте встретится незнакомый термин или сложная синтаксическая конструкция, им обязательно будет найдено соответствие, отвечающие культурным и стилистическим особенностям языка перевода.
Являюсь кандидатом в мастера спорта по зимнему полиатлону, а также мастером спорта международного класса по стритлифтингу.
Окончил музыкальную студию по классу фортепиано.
Принимаю участие в научных конференциях. Научные интересы: интертекст, город как текст, особенности перевода реалий, денотатное отображение структуры текста, спортивный дискурс.
Не имею вредных привычек.
Мечтала быть переводчиком с детства, но всегда думала, что в эту сферу трудно попасть, Оказалось, что в эпоху Интернета это непристойно просто :) Поэтому уже имела возможность переводить документы в разных областях: IT, юриспруденция, деловая документация, техника, военная тематика, художественные переводы, социология, философия. Больше всего люблю художественную литературу, больше всего могу - юридическую, в силу образования.
I am a freelance translator (looking for single projects or temporary/permanent contracts) specializing mostly in medical devices, health care, computer/tabletop games, IT, telecom, QA and risk analysis. I'm a versatile person so there are lots of other things I'm interested in.
I work in Trados, SmartCat, Memsource (certified user), MemoQ, Wordfast, Xtm cloud, Passolo, Xbench, Aegisub and Subtitle Edit, and I can master any other tool as well. In addition to translation, I can create and manage termbases and translation memories, localize software, perform localisation testing, create and translate subtitles, teach people how to use CAT, and help to solve technical issues of CAT.
I had about 10 years of experience as a tech support specialist and a tester/QA, so I'm good at many of IT topics. I had an experience of writing and translating manuals and other texts, and testing software localization.
I have a high level of literacy and a good sense of style in Russian.
Опыт работы переводчиком в международной корпорации и фрилансером в общей совокупности свыше 15 лет. Продвинутый уровень в приложениях MS Office (Word. Excel), Adobe Acrobat Pro, ABBYY FineReader, перевод чертежей в AutoCAD.
Written translator. Languages: Russian (native), English (native), Portuguese (B2+)
Language pairs: RU-EN, EN-RU, RU-PT, PT-RU, EN-PT, PT-EN, SP-RU, SP-EN.
Time zone: MSK time. Available: 6 AM – 10 PM. Translation speed per day: 5000 words.
Translation fields: legal, academic, art, technical, engineering, business, marketing, agriculture, medicine, IT.
Responsibilities: I always complete each project. In case of any questions – I always contact with the client and project manager.
Impact and awards: Positive feedback from the clients.
More about me on my web-site: https://yahormaishutovich.com/
Contacts: WhatsApp +375293153086; e-mail [email protected]
Письменный переводчик. Языки: русский (родной), английский (родной), португальский (B2 +)
Языковые пары: RU-EN, EN-RU, RU-PT, PT-RU, EN-PT, PT-EN, SP-RU, SP-EN.
Часовой пояс: МСК с 6 утра до 8 вечера.
Перевод: юридический, академический, художественный, технический, инженерный, бизнес, маркетинг, сельское хозяйство, мед.,IT
Russian (A), English (B) and Korean (C) translator and interpreter.
Дисциплинированный, усидчивый, обучаемый, внимательный к деталям. Способен ориентироваться в стрессовых ситуациях, оперативно находить творческие решения. Принимал участие в международных конференциях, в том числе в качестве фриланс переводчика, волонтера-переводчика. Имею международный опыт работы (Венгрия, Россия, Южная Корея, Мексика), сопровождал делегацию телеканала KBS (Южная Корея) в г. Минске (2016 г.). Открыт к изучению и пониманию других культур, работе в межкультурной и многоязычной среде.
Среди профессиональных интересов - лингвистика дискурса, теория и практика речевой коммуникации, синхронный перевод. Пользователь ПК (MS Office, Adobe, SmartCAT, MemoQ).
Здравствуйте! Я дипломированный специалист в области перевода в языковых парах русский-английский и русский-французский. Имею опыт работы с юридческими, техническими, научными, маркетинговыми и художественными текстами, а также аудиовизуальным контентом.
I'm specialized in legal, economic, banking, marketing, advertising and other subjects. I can prepare documents for notarial execution and certification. I also make editing and proof-reading. Oral consecutive translations.
- More than ten years as a translator of English, Russian and Ukrainian.
- Translate from English into Russian, English into Ukrainian and vice versa.
- University degree in translation and biology.
- Produce high-quality translations with particular strength in the following: life sciences, clinical trials, pharmaceutics, biology, medicine, chemistry.
- Translate case report forms, patient materials including informed consent forms, site/investigator materials including protocols/synopses and investigator brochures, clinical trial agreements, IVRS user guides, clinical research reports, periodic safety update reports, patient information leaflets, standard operating procedures, package inserts and labels, summary of product characteristics, quality of life questionnaires, material safety data sheets, operation manuals for analytical instruments, marketing and advertising materials, laboratory test protocols, scientific articles, analytical procedures, instructions for use, contracts and agreements, site/EC correspondence, regulatory letters and applications, manuals, patient recruitment materials, HR materials, pharmacovigilance materials (e.g. SAE reports), manufacturing documents (e.g. certificates of analysis), marketing materials, including dossiers, medical/pharmaceutical website text.
- Confident with SDL Trados Studio 2017, memoQ Adriatic and Wordfast Pro 3.4.9.
- Capable of translating more than 3500 words per day.
- Holder of IELTS certificate with a grade of 8 (Academic Module).
- Holder of a Certificate of English Language Translator in Biology.
В 1989 г. законила МГУ им. Ломоносова по специальности «физика». Помимо основной специальности, работала внештатным переводчиком с английского на русский в Государственном бюро научно-технических переводов (ГБНТП). В 1997 г. продолжила свое обучение в университете Northeastern, Boston (MS in Cоmputer Science), а в 2005 защитила PhD в Университете Эдинбурга по специальности «лингвистика, речевые технологии»). Во время обучения занималась преподавательской и научной деятельностью.
После окончания аспирантуры работаю внештатным переводчиком с английского на русский (с русского на английский) по разнообразным тематикам в области IT, естественных наук, лингвистики. Я участвовала в разнообразных проектах локализации (Morpho Detection interface, Marvel youth comic books), в пилотном проекте voice-over для кампании VMWare.
Долгое время проживала за границей: свободно пишу и говорю на английском.
An internationally experienced (9+ years) English-Russian-English translator/interpreter with a Master’s degree in Linguistics and a history of teaching English as a Foreign Language for more than 2 years.
Public notary Certified translator and Freelance / Associate translator since 2004. Translation of legal / paralegal documentation, contracts, memorandums, articles of associations, etc. Other subjects: Accounting, Business and Finance, Commerce, Construction and Development, Paralegal, Technical (shipping), Environmental, Political, web localizations, journalism and translational research, editing and proofreading, copywriting, rewriting, localization, subtitling.
Боитесь не успеть или получить некачественный перевод? Когда важно качество, сотрудничайте с лучшими!
Алексей Балынов. Переводчик, который разбирается в технической документации и бизнес-процессах.
Готов к командировкам по России и за рубеж.
Пока вы сфокусированы на основных бизнес-процессах, я выполняю перевод, который решает нужную вам задачу^ перевод контракта, проектной документации или сайта..
7+ лет работы с крупнейшими российскими и иностранными компаниями в России и за рубежом, крупным и средним бизнесом
— производители
— генподрядчики и EPC-подрядчики
— поставщики товаров и услуг
Отрасли
— сельское хозяйство (склады и сортировочные линии, грибные фермы)
— легкое и тяжелое машиностроение (сосуды высокого давления, клапаны, задвижки, компрессоры; станки с ЧПУ, гидропрессы, ковочные молоты)
— нефтегазовая отрасль
— нефтехимия
— нефтегазохимия (Балтийский СПГ, Арктик СПГ-2)
— атомная промышленность (проекты Росатома за рубежом
Being a professional translator, during employment as professor of English and post-graduate studies between 1999 and 2015, did various translations on a free-lance basis; provided prompt and accurate written translations of procedures, methods, reports, memos, letters, manuals, training materials and other documents; performed interpretation as needed for both formal and informal meetings, training programs, and presentations; edited and formatted both English and Russian texts; reviewed and evaluated work done by other translators and interpreters.
2016 till present
Freelance Translator
- aerospace electronics
- gas turbines
- power protection systems
- IT & computer science
- management in production systems
- relative publications and contractual documents
2012 till present
R&D Private Undertaking For Aerospace Electronics
In-house LSP Team Lead:
• Managing a team of translators/interpreters
• Editing and proof-reading translations
• Integrating and maintaining CAT tools as part of corporate IT infrastructure.
2005 – 2012 R&D Public Undertaking For Aerospace Electronics
EN< >RU Translator/ Interpreter for International Sales&Marketing Department:
• Translated publiations, contractual documents, patents, papers, marketing and advertisement materials in applied aerospace electronics (theory of sensing and processing, DSP, microwave electronics)
• Provided all relevant linguistic support within the frames of export contracts [translating and editing shipping documents, manuals and guides, presentations; interpreting meetings, discussion sessions, negotiations, training courses].
Большой опыт переводов (письменных/устных последовательных) в языковых парах EN-RU, RU-EN, FR-RU, RU-FR, EN-FR, FR-EN. Сопровождение делегаций, перевод конференций.
ENG: Licenced translator and interpreter. Higher education: Lomonosov Moscow State University, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, 2010-2015, Linguist-translator (English, Spanish).
РУС: Дипломированный переводчик. Образование: МГУ им М.В. Ломоносова, Факультет Иностранных Языков и Регионоведения, 2010-2015 гг., Лингвист-переводчик (английский, испанский).
Тематика: общая, нефтяная, строительная.
Образование: Саратовский государственный университет, французский язык и литература (2008 г.).
Опыт работы с 2008 года.
Рекомендательные письма.
Имею неплохой опыт устного перевода на фармацевтическом заводе, в том числе синхронный, письменного перевода (опыт работы в фарм. компании - 8 лет). Особенно заинтересована в устном переводе (на данный момент - в режиме он-лайн). Могу переводить он-лайн инспекции.
Auditing, Accounting, Financial Reporting, IFRS, RAS, Automotive, Oil&Gas, Media and Telecommunications Retail and Corporate Banking, CIB, IT&Operations, Retail and Consumer Goods, Finance and Risk, Public Policy, Conduct and Compliance
Среди прочего работаю с технической, финансовой и юридической тематикой. Переводил для компаний «РЖД» (эксплуатация подвижного состава, системы автоматизации, инфраструктурные проекты и договоры) и Carl Zeiss (техническая документация и маркетинговые материалы для различных измерительных приборов), а также BBC, Discovery и National Geographic (документальные фильмы).
Я имею обширный опыт во взаимодействии с представителями как западных, так и азиатских стран. Прожив более трех лет в англоязычной среде, я отлично владею английским языком.
Translator/Editor of technical documentation in the field of construction, oil and gas industry, economic, legal and IT subjects, medical certificates in English / Ukrainian/ Russian and German / Ukrainian / Russian language pairs. Full proficiency
of English language and intermediate level of German language. Extensive experience in translating of technical documents for more than 6 years. I am advanced user of such CAT-tools as SDL Trados 2017/2019 and MemoQ. Also I have skills in working with Adobe Photoshop and Adobe Illustrator. Looking for interesting projects.
Тематика: технические переводы, деловые и неформальные переговоры, экономика, финансы, спорт, туризм, маркетинг и т.д.
Образование: Университет Дж. Кука, менеджмент (2007 г.)
Сертификаты
IELTS (2003 г.)
Опыт работы с 2008 года.
Рекомендательные письма.
Hello, my future buyer! I'd be honored to work with You. I have 6 year-experience in working as a translator and copywriter. I know 6 languages on the high-level, also I'm bilingual. I love my job and I do it with the greatest pleasure. I don't like to be late for something, so I always do everything right in time.
Работаю переводчиком-фрилансером с 2013 года, параллельно учился на переводчика в Тольяттинском Государственном Университете.
Основное место работы ПАО "АВТОВАЗ", переводчик 2 категории. Тематики самые разные - машиностроение, финансы, производственный аудит и т.д. Перевожу письменно и устно, сопровождаю делегации и заседания.
Проходил курсы синхронного перевода, получен сертификат о прохождении курса.
Профессиональный дипломированный переводчик с большим опытом работы в Украине (Киев). Предлагаю услуги письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода, стаж более 15 лет. Сотрудничаю со многими украинскими и международными организациями.
Started my career relatively early as an in-house translator for an engineering company (diesel engines, CNC machines, maritime). Технический и маркетинговый переводчик, редактор, терминолог. Области специализации: атомная энергетика, металлургия, машиностроение, химическая промышленность, маркетинг и реклама. Люблю и понимаю смежные отрасли. Умею разрабатывать глоссарии под сложные проекты.
Knowledgeable translator with a strong command of English and French (read/write/speak). Have more than 10 years of experience with multinational clients. Having provided both written and oral translation and interpretation services between parties.
Я работаю переводчиком (En-Ru/Ru-En) с 2007 года. За это время мне довелось переводить тексты самой разнообразной тематики. В последние годы большую часть работы составляют документы нефтегазовой отрасли (лицензирование, проектирование и строительство). При необходимости я могу качественно выполнять большой объем перевода (в том числе работать по выходным и ночью). Ответственно подхожу к работе.
Здравствуйте, меня зовут Анна и мне 20 лет. Для своего возраста уже имеется опыт перевода как устного так и письменного, но больше письменного. Готова принимать заказы в любое время дня и ночи, и выполнять их в поставленные сроки. Трудностей не боюсь, очень люблю работать с переводами и узнавать много полезной информации. С нетерпением жду ваших заказов.
Большой опыт работы по лингвистическому сопровождению крупных инвестиционных проектов, переводу бизнес-документации, финансовых (банковских) документов, соглашений и пр. - файлы прикрепить нет возможности по причине конфиденциальности
Start working with SmartCat in September 22020/ Translations and coordination of international investment projects, banking, credit agreements, investment agreements, business correspondence, content translations for digital platforms etc. (no samples attached due to NDA - before worked as an offie specialist )
Certified translator (EN-RU, RU-EN). I've been working as a freelancer since 2017. Collaboration with SP, iText, Zippy, EasyLing translation agencies on a regular basis.
High-quality translations of any complexity within the time specified.