United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Manchester
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place!
I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct.
If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
I am a full-time translator from Bogota, Colombia. I work with technical texts in the oil & gas sector and biology, geology, mining, and chemistry. I also work with audiovisual material, I translate subtitles and scripts for dubbing and also social studies and literature textbooks (high school level). I work with Latam Spanish and US English.
Professional translator for legal, IT, technical and confidential documents.
Editing for Spanish documents.
Associated to Carmiol Professional Translations (Costa Rica):
For official documents and interpretations
Full confidenciality an quality is assured
My name is Romina Gasparrini and I am from Argentina. I work as a freelance translator and editor for local (Argentina) and foreign companies (USA, Mexico, Russia, UK) and provide full linguistic services to my clients (Translation, Editing, Proofreading, Subtitling, DTP).
I graduated from one of the most prestigious universities of Argentina, the National University of Cordoba, and I have been working in the field of translation for more than 10 years.
The CAT tools I work with are SmartCat, Trados Studio, Subtitle Edit, Aegisub MemoQ, Xliff, Webcatt, SDLX, Wordfast Pro and Lingotek, and I also work with Linguistic Toolbox and XBench as QA tools. My level in all these tools is Expert.
I’m a native Spanish speaker translator with fluency in German, Italian and English. I like to help my clients to overcome any language barrier they may find. I offer my services as translator, subtitler and proofreader. A precise and well curated translation can get you very far and help you avoid many inconvenient moments. I’ve been working since 2014 as a freelance translator and studied a Major in German, Italian and English Translation. I’m very familiarized with CAT Tools. At the same time, I have developed several audiovisual projects as feature films and corporative videos using Subtitle Edit and AegiSub. Among the most recent projects I’ve worked are: 12,000 words translation of a sales brochure for a marketing company (DE-ES); 6,000 words of a Patient Binder (EN-ES). I also translated and adapted legal documents such as Terms & Conditions, NDA agreements, Terms of Service. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language.
Passionate about languages and aviation.
Working now full-time since 4+ years as a translator, localizing content from/for Latin America, the DACH region, and English-speaking markets.
Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO, web auditing, CRO for websites.
Counting with a full-fletched SEM-team of 8 people to tackle challenges for Facebook, Google Ads and other campaign channels with multi-lingual needs.
Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Currency, Blockchain Topics, Fashion
Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content.
With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
True passion and extensive experience in translation, MT-PE, proofreading, project management, customer care, copywriting, localization and transcription projects, I am a highly skilled project co-ordinator and manager in different languages (Spanish, Catalan, English, French and Italian – everyday use). My solid background as Project Manager has allowed me to manage time, teams, data and different material and guidelines with exceptional performance.
Having taken on the role of Project Manager for several years, I understand the importance of precision, quality and knowledge, and know that I have the skills necessary to carry out the work to a high standard.
I am one of the most experienced and efficient translators on Freelancer! My native language is Spanish, and I have an excellent English level. I am a translation specialist with over 10 years expertise and one of the best on the platform. I work on translations from English to Spanish & Spanish to English (Portuguese to Spanish and vice versa also available) and I count with over 55 projects completed with a high professionalism and client satisfaction, hundreds more done off site, and projects for a multitude of important companies & studios, having also worked as Community Manager and Customer Support, transcribing audio, building databases, performing on some voiceovers and as virtual assistant. Linguistics graduate at the Gabriel René Moreno University. Detail-oriented, fast learner, effective and disciplined.
I’m a freelance translator based in Barcelona and I’m specialised in localisation and audiovisual translation, although I also have vast experience in legal and financial translation. My mother tongues are Spanish and Catalan and if you are interested in my profile, do not hesitate to contact me for any translation project that you come up with!
My name is Doris Figuerola and I have been working as a freelance translator since 2011. Proven ability to translate any type of written documents from a source language to a target language including colloquialisms, technical vocabulary and terminology
For 23 years, my life and professional experiences (both in the private and public sectors) have given me expertise in many fields such as ICT, HR, organic agriculture, short circuits, alternative medicines, etc.
I am a cyber-nomad who likes to discover and translation allows me to learn and share new knowledges to the greatest number of people.
My rates are always negotiables, depending on the volume of work.
Feel free to contact me for any type of translation, I will be delighted to help you.
Have a nice day!
I am a freelance writer and translator (ES-EN). I can translate and localize to the highest of standards all sorts of materials, but I have expertise in humanities (I am a PhD ABD in Spanish), technical writing (Roche), cosmetic marketing (Sesderma) and communication. My strong background in creative writing allows me to deliver gripping and natural sounding materials, in both Spanish and English, which will help you bridge the linguistic and cultural gap between you and your target audience.
Regarding my academic training, I am an educator, translator, Fulbright Alumnus, Kohler Alumnus at the Wisconsin-Institute for Discovery and Ph.D. Candidate (ABD) of Spanish Literature at the University of Wisconsin-Madison, with a minor in Creative Writing, where I was a Teaching Assistant from 2009 to 2014. I am also a graduate of the M.Sc. in Comparative & General Literature at the University of Edinburgh and have a B.A. in Journalism from the Universidad Cardenal Herrera CEU, in Spain.
I am a hardworking and ambitious EN>ES translator & subtitler focused on web and article translations who enjoys studying languages and the culture attached to them. With two years of translation experience, I see every project as an opportunity to learn and grow since they allow me to immerse myself on different topics and acquire knowledge useful for future works. On any task, I always aim for the best results and enjoy challenges that require research for accurate translations.
TED Profile: https://www.ted.com/profiles/11965219/translator
TWB Profile: https://kato.translatorswb.org/44752f5a4b715257514b6871307049586946373732513d3d3a3a1a492866f972c027189d7c3e1061b3c3/key/
I am a translator currently living in Mexico City. I might not have too much professional experience, however, since the beginning of my education, I have tried to attend as many workshops, courses and forums regarding subjects such as legal, engineering, medical, tourism and video game translation. Therefore, I possess a wide variety of knowledge regarding these topics.
In addition to my bachelors in Translation and Gastronomy, I am a former student of Chemical Engineering.
I have been working as a freelance translator since 2015. My career's syllabus has taught me specialized translations in different areas of interest while also applying and practicing such skills. I have completed subtitling projects in programs such as Aegisub and Jubler.
Mexican translator with 9+ years of professional experience in different industries, specializing in philosophy, art, cinema, history, nutrition, and fitness.
Project Manager with 3+ years of experience, with experience with translation process, glossary creation, TM maintenance, and client-vendor communication.
ProZ Profile: http://www.proz.com/translator/2099026
A devoted English-Spanish linguist and audiovisual translator of more than six years’ experience, with specialization in Linguistics, Subtitling, Localization, Captioning, Dubbing, Audio description, and Tourism desires to be part of an LSP and contribute with the objective of your projects.
I'm a native Spanish speaker from Nicaragua holding a Bachelor's degree in International Relations and a postgraduate degree in International Development Cooperation. I've been working as a Spanish translator since 2013. My translation projects include subtitles, articles, podcasts, academic and business reports, educational material (such a workbooks and teacher resources), marketing, IT, software and Internet content. I've worked with multiple translation agencies and several private clients.
I'm an active member of the Coursera Global Translator Community and the Smithsonian Transcription Center.
An avid reader and passionate translator with a thirst for quality and inspiring work who holds a B.A. in Law and an M.A. in Arts Management, and who takes pride in helping companies and individuals to reach perfect translations.
I traslate from French, English and Italian to Spanish & Catalan.
I'm a linguist from the National University of Colombia. I'm interested in indigenous languages description and language revitalization. Translation and interpretation are two skills that i developed while getting my degree. Also, I study them constantly to improve. I plan to pursue a master's degree in linguistics and a PHd in theoretical linguistics. I have experience working in translation, interpretation and style correction for scientific research journals.
Once a Veterinary Medicine student, I decided that I wanted to spend my life working with that thing that I was truly passionate about: languages. And what a change that was! I’m often asked if I regret changing my major and the answer is no. Ever since I began studying translation it feels like a whole new world to me, and getting to explore it through the lenses of two different languages is what makes it special.
My interdisciplinary background allows me to work confidently in the areas of the social and natural sciences, and my innate curiosity and desire to keep on learning drive me to educate and train myself in those areas in which I don’t have as much experience. It’s because of this that, should you trust me with a translation, I can guarantee you quality in my work.
Hello, great to have you here reading my profile. I have experience in translation and transcreaton since I was 20 years old, now that I am 26 it's something I still pursue with joy. I specialize in several fields, like subtitles for film, movie scripts, research articles in medicine and psychology, and more that I mention in my resumé. I am 100% bilingual (English and Spanish) and understand Japanese and Italian. I also studied high school abroad and that has helped me to give texts a more colloquial feel, rather than one which is boxed and can sound unnatural. I am a fast worker and also have the ability to pick up new languages quickly, at present I am learning Hebrew and perfecting my Japanese and Italian.
Hit me up! It will be a joy working with you
I'm an EN>ES Audiovisual Translator and Localizer with a Master's Degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling and Dubbing. I have also studied a couple of specialization courses on Videogames Translation and Proofreading. I am currently specialized in subtitling and IT/Software/Mobile Apps localization, but I have experience in a lot of different fields.
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish.
I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition.
I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others.
I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
My full name is Marco Antonio de Jesús Alvarez Dávila. I live in Venezuela, and I am 22 years old. My first language is Spanish (LA), and I have done +6 years of English studies which, gives me excellent English skills, as well as +3 years of French studies where I got basic/semi-advanced writing & speaking comprehension of this language.
I'm able to handle small, large, and whatever projects; I look forward to bringing my best effort toward your project.
Here I have mainly offered my services as an English tutor. I have even tutored children in English at a private school. However, I have done a number of translations for clinics as well as informal translations. I have also served as a bilingual tour guide.
I'm a Spanish native speaker but I have been speaking English for about 12 years. I'm very meticulous, dedicated, organized and very committed to deadlines. I dedicate time to each client's request in order to comply all of their demands.
If you need someone who will seek to connect two languages, adapt words to the proper context and make the reader feel comfortable, then you've come to the right place.
I've been translating for about two years now. I've worked for Participatory Culture Foundation at Amara org. I have also done many video translations as freelancer for a youtube soccer channel called Copa90.
I'm Currently studying chemical engineering at Metropolitan University. ( Venezuela )
I full have management of Microsoft office Word, Excel, and Power point.
I'm in a constant sharpening of my skills and learning new ones in order to always provide the best service.
I am a Spanish Language Specialist with a diverse and extensive linguistic experience including translation, editing and quality assurance, with a special interest in software development and video game translation. Originally from Argentina, I have lived in the US, the UK and now Spain, providing localization services for companies like Nintendo, Pokémon, and Allocate Software (healthcare), in various roles, including management. After years of corporate work, I have now decided to be my own boss! My extensive experience means I know about the lifecycle of every piece of text you'd like me to localize and how important it is to get it right and delight your customers keeping your costs down.