I have been accepting freelance translation tasks since 2017 and currently, I am connected with different translation portals online. My fields of focus are mobile phone’s UI & Android apps (Telecom), T&C (Legal - IT & Software), and post-editing of machine translation (IT & Software).
If you are looking for a native Filipino linguist with the ability to translate as well as proofread/edit general content in English<>Tagalog/Filipino language pair with high quality and accuracy, I believe I am who you are looking for. My various experiences in writing, translation, editing, and proofreading legal documents, press releases, and news articles in a non-profit organization for three (3) years as well as my career as a freelance translator for two (2) years are the best tool to help your project run successfully. I am fluent in writing and translating both Tagalog and English languages. I use 100% human translation and I am proficient in using SDL Trados (2015), MemSource, MemoQ, Passolo and Wordfast.
My name is Jobert Villanueva, a writer and a translator since 2012 specializing in IT, marketing, laws and legal documents, business and finance, health and medicine, arts and poetry, media and advertisements, social science and politics, and software and Android application content localization. For five years of my career as a freelance translator, I have worked with different satisfied clients from the United States, Australia, Canada, United Kingdom, Germany, China, India, Vietnam as well as from the Philippines. These experiences have molded my knowledge and further improved the quality of my services that I believe will be an asset to your company.
I am a Freelance Translator, at your service on your aim to reach people beyond borders and cultural differences by bringing down the language barriers through translation. My native language is Tagalog/Filipino, a language that is spoken by millions of people, not only within our country but also by the immigrants and overseas workers worldwide; English, on the other hand, is our second language.
While living abroad, I learned my third language, Spanish (Latin America). This made me fully aware that there is no better way to touch someone's heart but a word said in his own language--his native tongue. And I am happy that I am part of a community that makes it possible.
SEAtongue is an authorized translation and localization provider based in South East Asia with offices worldwide offering services with 12 years of experience in compliance with the data protection laws and regulations. We are an active member with the ATA and ISO - 17100 certified, our team is In-country, in-house linguists and our rates are competitive.
Our experience allows us to offer Asian translation services across a huge variety of industries including:
* Asian IT Translation Services.
* Asian Automotive Translation Services.
* Asian Telecommunications Translation Services.
* Asian Engineering Translation Services.
* Asian Consumer electronics Translation Services.
* Asian Marketing Translation Services.
* Asian Medical/biotech Translation Services.
* Asian Legal Translation Services.
To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/
Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
A highly talented Translator with huge experience in translating documents and other materials from Tagalog to English and vice versa; deep track record of reading materials and rewriting them in either English or Tagalog, following established rules pertaining to factors such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation, and mechanics; well recognized specialist in marketing, advertising mobile games and IT both in Tagalog and English. Native speaker of Tagalog language.
I am an experienced Tagalog translator working as a Freelance Content Translator since December 2016 for Booking.com. I pride myself in delivering consistent outstanding quality translations within the set deadline.
My motivation for work is the strict adherence to precision and to the core values of integrity and dedication. I think my drive and willingness to excel in the field that I am passionate about, gives me an edge among other professionals.
Committed and motivated freelance transcriptionist and translator with more than 6 years of experience in the field of transcription and translation services eager to bring excellent results to a growing company in need of top-level support. Strong work ethic, professional demeanor and great initiative. Proficient at quickly learning new procedures as well as excellent organization, communication and relationship-building skills.
Native Tagalog speaker
B.S. degree from the University of the Philippines
M.S. degree from CSU-EB.
Strong experience in multicultural and other settings.
Knowledge of Spanish, French and Vietnamese.
Translated the Parish Renewal Experience manual to Tagalog in 1998. Said manual is extensively used in Tagalog-speaking Catholic parishes in the Philippines today.
Trained in Collaborative Classrooms.
15-year Special Education teacher experience.
I am a Bookkeeper by profession, but I am also excellent with Data Entry and Internet Research. I have more than 8 years of work experience in a Financial Services Institution that provides microfinancing and financial assistance to SMEs. I also possess a variety of skills and knowledge in “product improvisation and description, marketing content strategy, and ability to create a data quality solution”. I always perform and adhere transparency, compliance, and truthfulness.
But I am also an excellent English, Spanish and Tagalog Translator/Proofreader. I have more than 3 years of experience translating documents and conversations in proz.com and translated.net. My Native Tongue is Tagalog(Filipino) but I have an extensive knowledge of English communication, literature, idioms, expressions, written, verbal and understanding. My expertise in translating and proofreading documents mainly in Business, Financial, Legal, Websites, Product Manuals, etc.
• Native Tagalog speaker with over 20 years experience in content writing and translation (EN-TL)
including proofreading / review, and editing /revision
• Master In Business Administration with specialization in Public Administration
• Licensed teacher; former part-time university professor; earned post-graduate academic units in
Christian Education, and a bachelor's degree in tourism
• A Christian volunteer worker with over 14 years of experience in Christian education content writing and
translation (Christian Education / Sunday School teacher)
• A freelance language translator who values excellence, professionalism, integrity, commitment, and
punctuality; and acknowledges the importance of close collaboration and communication with the
Working freelance for a translation agency providing a translation service to clients where needed. Involved converting documents and articles from one language into another and ensuring that the finished converted articles relay the intended message as clearly as possible.
Researching legal and technical phraseology to ensure the correct translation is used. Liaising with clients to discuss any unclear points.
Providing guidance and feedback and creating customer-specific style guides.
Working as a translator for charities and local councils. Supporting the translation team with other projects when necessary.
Retrieving articles from newspapers, magazines and the internet and translating them into English.
English to Japanese
Japanese to English
I am a project manager with a solid six-year supervisory experience in upscale real estate project development and expertise in driving multiple cross-functional teams’ strong fast-paced performance, developing profitable projects attuned to customer needs, crafting and implementing financially sound and data-based strategies, and negotiating with senior stakeholders.
I do English-to-Tagalog translation work as well as social media management for local businesses on the side.
April Mae M. Berza is the author of Confession ng isang Bob Ong Fan (Flipside, 2014) and Berso de Berza (Charging Ram, 2012.) She works for Zoo Digital, Pixelogic Media, Somya Translators, EasyTranslate, Gulf Localize Cloud, etc. Currently, she is a volunteer for Translators without Borders. Her poems and short stories appeared in numerous publications in America, France, Canada, Belgium, Romania, India, Japan, Great Britain, and the Philippines. Her poems are translated into Crimean Tatar and Filipino. She used to work for the associate editor position of Toe Good Poetry. Her poem "E-Martial Law" was broadcast on IndoPacific Radio on KPFA 94.1FM/kpfa.org. She is a member of the Poetic Genius Society.
Committed and motivated freelance transcriptionist and translator with more than 6 years of experience in the field of transcription and translation services eager to bring excellent results to a growing company in need of top-level support. Strong work ethics, professional demeanor and great initiative. Proficient at quickly learning new procedures as well as excellent organization, communication and relationship-building skills.
I am a third-generation Chinese born in the Philippines, which gives me the advantage of being multilingual in Filipino, English, and Chinese. I have been a freelance translator/interpreter since 2010, working mostly for business owners, organizations, and government agencies. I received my Bachelor's Degree in Pharmacy, so healthcare and pharmaceutical translation can be one of my strengths. I have also been teaching Mandarin for foreign and local students on the side, with their ages ranging from two years old to sixty years old. I am used to working under pressure and meeting deadlines.
I am a Native Tagalog from Cavite, Philippines. Tagalog is then, a National Language in the Philippines. And Our Secondary Language here, is American English since 1944 when Japanese invaded the Philippines and surrendered to the Americans rather than surrendering to Filipinos. Because, it is ashamed to them being beaten up by the Filipinos whose happened to be kind and hospitable people. Just like what happened in the Spaniards at The Treaty in Paris.
Currently, I'm working as a Website Developer. But I am passionate to translate English to Tagalog and Vice Versa.
I do meaning-based translation, proofreading, and editing for more than seven years now. I translate almost every sort of material, from articles to videos. I even had an experience in dubbing some videos. I was also a tour guide and tour organizer for four years, and that's how I get acquainted with the English language.
Currently into translations and media support (providing captions and subtitles), sensitive to word details and concepts. Excited in using modern tools and strategies in finishing works and increase productivity. Had been in Customer Service and ESL Instruction; loves traveling and walking.
An enthusiastic graduate of the University of the Philippines who earned a Bachelor's Degree in Language and Literature. Studied Translation, Linguistics, Literature, and other related topics within four years in the said academe. Is currently a Medical student (2017-present).
Was given the Top Translator award by Twitter in June 2015, and worked as a moderator in the Twitter Translation Center in Filipino (TTC_FIL). Is a Wattpad Filipino Ambassador as well. Also does freelance due to flexible working hours.
-Translator (Translation Center - Filipino) at Twitter
June 2014 – November 2017
-Moderator (Translation Center - Filipino) at Twitter
June 2015 – November 2017
-Ambassador at Wattpad
January 2015 – July 2017
Grew up in theatre, and was able to participate in production management since 2008 in school. I consider this a very important detail of my work experience and character given the holistic approach in training in the industry-- writing, organization, marketing, creative thinking, communication, proper work attitude.
Always 100% committed in every aspect and work chosen to take part of.
Extremely organized, Teamwork and Collaboration, Quick to learn, Lead Generation, Transcribing, Proofreading and editing, Knowledgeable in Microsoft Word, Excel, Powerpoint, and Adobe Acrobat. Enthusiastic Freelance Translator/Transcriber (English <> Tagalog; English <> Cebuano/Bisaya) eager to contribute to team success through hard work, attention to detail and excellent organizational skills. With clear understanding of customer service and email communication. Motivated to learn and grow in translation and transcription industry.
Do translations from English to Tagalog and vice versa. Edits, proofs, and do quality checks for translations. Give oral examinations to applicants who apply for linguists, interview them on the telephone and evaluate their listening and speaking ability through a standard scoring system. Do subtitling. In charge of reviewing and approving, or rejecting new applicants for subtitling.
A professional B. Tech (CSE) with 22+ yrs off content automation, conversion, translation, localization, SW Development, Testing, eBook development experience. Converted 1+ Million books for Apple and multiple thousand books for Amazon with 80%+ profitability.
I am a happy go lucky person who loves video games and I've been working as a seaman back then but I've been enjoying life as a freelancer. I also love watching movies and I am computer literate and knows how to repair computers.
With 4 years of experience, I specialized localization of English to Filipino/ Tagalog/Cebuano. Articles can be in Microsoft Excel or Word or in Google Spreadsheets. I localized Medical Document, Technical Document, Legal Documents, Website, Applications, Blog Posts and etc.