Владею русским и турецким языками. Оба языка на уровне родного. Также могу переводить с английского и арабского на русский или турецкий языки. Более 15 лет занимаюсь профессиональным переводом.
İngilizce-Türkçe dil çiftinde çeviri, son okuma, düzeltme hizmetleri veriyorum. Profesyonel, hızlı ve doğru çeviriyi müşterilerin istekleri doğrultusunda detaylara özen göstererek eksiksiz ve tam zamanında teslim ediyorum.
Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık 3. sınıf öğrencisiyim. 3 yıldır profesyonel düzeyde hukuk, finans, pazarlama, akademik alanda ve teknik metin çevirisi gerektiren alanlarda hizmet vermekteyim. Protranslate, Asya Tercüme, Diltra, TeleWorld gibi bilindik ve Türkiye standartlarında oldukça prestijli çeviri bürolarıyla çalışmaktayım. En az 5 CAT aracını profesyonel düzeyde kullanmaktayım (SmartCat, MateCat, MemSource, MemoQ, SDL Trados).
I am a freelance Turkish-English translator of Turkish origin with expertise on legal, commercial and academic (Social Sciences) texts. Other than academic articles and book chapters, my area of expertise includes official documentation such as ID cards, marriage certificates, notary certificates, diplomas, transcripts etc,, as well as commercial contracts, clarification texts, confidentiality agreements, financial reports, formal notices, etc. I am a working professional who dedicates his time to translation work. I have known to be perfect in meeting job deadlines. I have experience on various CAT tools including SDL Trados, Smartcat, Memsource, etc.
I am accustomed to teamwork on translation projects, and so far I have worked as a team member with other translators in several large projects in the automotive industry and financial sector as well.
My profiles:
https://www.proz.com/profile/2764004
https://www.linkedin.com/in/arif-celik-bb08a213a/
I am a freelance translator in Russia, Saint Petersburg. My language pairs are English-Turkish and Russian Turkish. I have been translating for almost 4 years.
Я носитель турецкого языка и гражданка Турции.. Живу уже 3 года в России и получаю высшее образование. Пытаюсь получить опыт в своей профессии. В дальнейшем хочу остаться в России.
- Professional translation experience (English to Turkish & Turkish to English & French to Turkish)
- Personal interest on language and history as well as social, economic and political issues
- Proactive/creative researcher and experienced in working independently
- Turkish (native), English (fluent), French (fluent), Arabic (moderate)
- MS Ofice, Trados, and Smartcat/Nubuto/Matecate.
I am a professional and certified translator/interpreter with around a 10-year experience through several translation companies and also freelancing. My language pair is Turkish-English, besides, I translated a book by Indra Sinha called 'Animal's People' published in 2014 in Turkey. I studied English Language and Literature and American Culture and Literature (American Studies) at two different universities. Translation is something more than an occupation to me it is truly my passion. I like diving into the words and wandering around the sentences to depict them into a new language.
Experienced translator & editor specialized on book translation. Translated 8 books so far. Offers high quality translation service in marketing & research fields. Transcreation expert who combines 9 years of copywriting experience with translation experience. Occasionally translates subtitles; keen on documentary subtitle translation. TED translator.
Skills
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
I am a Translation and Interpreting graduate from Beykent University in Turkey. I have been doing translations since 2014 till present. I am experienced in translations and localization between English and Turkish. I have translated text in many areas from legal to health, pharmacy, technical and many more.
I am a linguist and a translator based in Istanbul, Turkey with 16 years of experience and multiple university degrees (Linguistics BSc., ELT MSc., Philosophy BPhil. Hons., Media and Communication AA. Hons., Web Design and Coding AA. Hons.). Having specialized in marketing and creative content, I actively provide services to international companies and translation agencies.
My name is Mehmet Can ALIC. I'm a third-year Translation/Interpreting Studies student from Turkey, Istanbul. I have translated various documents from English to Turkish, and vice versa. My main branch in translation is politics, yet I am able to translate various topics as stated.
I offer you an expert level understanding of forex, options, financial markets, financial analysis and financial statements. I use standardized terminology defined by authorities of stock markets, futures and options markets and finance authorities.
I also have a good understanding of html codes, php codes and java codes, . I worked in many mobile phone UI, security software UI, Microsoft and Apple Products' localization projects. I also have experience with printer UIs/manuals, medical device manuals/UIs. Some major projects:
Localization of forex related software, e-mail etc. (on going)
LQA for the localization of a major ERP software (regular work, more than 100k words so far)
LQA for the localization of IT management tools (regular work)
Work place safety documents for GE
Wind Turbine Generator User Manual for GE
Mining City Website Localization
Burger King Online Training Documents (on going)
Localization of Apps
https://www.proz.com/profile/1095007
I graduated from Yeditepe University department of Translation and Interpreting Studies. I've worked for ELLE Magazine Turkey for 18 months and now I am currently the web editor of DRYCLEAN ONLY Magazine.
2015 yılında Çorum Anadolu Sağlık Meslek Lisesi hemşirelik bölümünden mezun oldum. 2016 yılında bir eğitim araştırma hastanesinde yoğun bakım hemşiresi olarak başladım ve halen devam ediyorum. Aynı sene İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi'nde İngilizce Mütercim-Tercümanlık bölümünü kazandım, bir sene İngilizce hazırlık okudum ve şu an son sınıfım. Bu süreçte ikinci yabancı dil olarak Rusça öğrenmeye başladım ve Anadolu Üniversitesi'nde AÖF kapsamında ilk olarak Yaşlı Bakım Önlisans eğitimi tamamladım, akabindeki yıl yine Anadolu Üniversitesi AÖF kapsamında Sağlık Yönetimi Lisans programına başladım ve hala devam etmekteyim.
-Microsoft Office ve Libre Office programlarının kullanımı
-Aegisub alt yazı düzenleme ve oluşturma programının kullanımı
-Smartcat bilgisayar destekli çeviri aracının etkin kullanımı
-Matecat bilgisayar destekli çeviri aracının etkin kullanımı
-Memoq bilgisayar destekli çeviri aracının etkin kullanımı
-OmegaT bilgisayar destekli çeviri aracının etkin kullanımı
-SDL Trados bilgisayar destekli çeviri aracının orta düzey kullanımı
-Wordfast bilgisayar destekli çeviri aracının orta düzey kullanımı
-Photoshop CS6 programının etkin kullanımı
-FL studio programı üzerinden dijital ses düzenlemesi ve oluşturma becerisi
-SEO (Arama Motoru Optimizasyonu) Araçlarını orta düzeyde kullanma becerisi
I provide expert translation, editing and proofreading services in the fields of marketing, IT,e-commerce, technical translation, as well as transcreation.
I am a professional certified translator to English to French, French to English and native Turkish speaker graduated from interpreting branch in Kafkas university and i am glad to help on translations.
2002 yılında başladığım sözlü ve yazılı tercüme kariyerimde, tıptan mali suçlara kadar geniş bir yelpazede tercüme yapma imkanım oldu. Bireysel müşterilerimin getirdiği çeşitliliği, kurumsal olarak devam ettirdiğim uzun süreli tercüme hizmet sözleşmeleriyle, yazılı tercüme deneyimimi ise sözlü çalışmalarımla bütünleştirerek, sağlam bir beceri ve terminoloji birikimine ulaştım. Referansları da mevcut olan müşterilerimi tıp doktorları, akademisyenler, bürokratlar ve teknik tercümeyle ilgilenen tercüme ofislerinin yanı sıra, Tarım ve Maliye Bakanlıkları gibi teknik bakanlıklar olarak örneklendirebilirim. Kurumsal çalışmalarımdan uzaklaşıp, özellikle son gelişmelerle de birlikte daha serbest bir çalışma düzenine geçmeye karar verdim. Serbest çalışmaların getirdiği spesifik zorluklardan dolayı, çalışmalarımda kaliteyi, dürüst iletişimi ve dakikliği öne çıkarıyorum.
As a confirmed professional translator by Ollang Localization, I have delivered the assigned works in accordance with the customer demands. I have worked with different companies during my nearly 4 years of job experience and passionate about it.
Имею огромный опыт в осуществлении переводов произведении художественной литературы и учебников по Всемирной истории с английского на русский и казахский