I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
During 10 years of work, and counting, I have already translated and/or post-edited more than three million words (2500-3000 words per day). I am currently one of Facebook-approved translators for its on-line and off-line Marketing and Legal content (2018-ongoing).
I translate and/or I have already translated/reviewed for (through agencies or direct client/referrals): A + R Armaturen GmbH, Symantec, Korn/Fern, Fiery, HP, Wright Medical, IBM, Microsoft, Google, McAfee, Travelport, GE, VMware, Unysis, Oracle, Rolls Royce, Yamaha, CoperSucar, Autodesk, Pfizer, CA Technologies, TripAdvisor, Predictive Index, Foxit, FlexTrim, Facebook, Planmeca Oy, Nespresso among others.
Main fields of expertise: Localization (software and Website translation), hardware, marketing, music, contracts, international relations, Allan Kardec's Spiritism, christianity and Spirituality-related texts. Education and certificates:
I am a Certified Linguist (Project Manager, Translator, Localizer, Editor and MT Post-editor) since 1994 (26 years of experience), native in European Portuguese and translating from DE | EN | ES | FR. I have a B.A. in Translation, an M.A. in Modern Literatures and Cultures and a Post-graduation in Life Sciences (Somatic Psychology and Psychotherapy, specialization in Psychosomatics and Epigenetics, Trauma and Stress Disorders), having specialized in Medicine, Pharma and Health Care in the past 26 years. I believe it is important to mention that I am also a member of APTRAD (where I am a Trainer of soft skills and a Mentor), ATA and BDÜ.
* Experienced with translating/proofreading academic articles, typically pt_BR > en_US, but I have also worked with en_US > pt_BR, and most notably in the fields of Dentistry and Nursing, but also in Agriculture, Education, Gender Studies, Minority Studies and Communication Sciences.
* Main translator of Scribus and SubtitleComposer for pt_BR. I've contributed with translations to KDE too.
* I've proofread minor localization jobs done voluntarily to indie game devs.
* I'm acquainted with several CAT tools: Memsource, Matecat, Smartcat, Transifex, Amara, Lokalize, OmegaT, Google Translate Toolkit (deprecated), Aegisub, SubtitleComposer.
* I will soon document a unique method that allows me to proofread/translate LaTeX files easily with minor issues, as I firmly believe in open access and transparency.
* My self-hosted blog: https://rabbitictranslator.com
* Current proficiency levels:
1. Brazilian Portuguese = native
2. American English = C2
3. German = B2
4. Dutch = A2
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1.
I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization.
Fees provided on the system are only for general guidance.
Available for freelance work only after July/2018.
Olá! I am a certified Portuguese translator and localization specialist.
I have been working in the translation field for +15 years and I am very passionate about what I do and bring valuable knowledge to the table. Multicultural skills - I lived in Germany and was totally immersed and integrated in the culture of the country. Now, I spend long periods of time in the US - I am married to an American citizen. Transcreation - If you really want to engage your audience you need transcreation - which is basically putting the skills of a translator together with those of a copywriter. I did this for Chrono24, a fast growing German company with a online luxury watches market. Their main goal was to increase the customers experience with engaging content. I made sure they had exactly that in the Portuguese language. Localization - Currently working for Chrono24 and Amplexor.
SEO solutions for translated content
CAT tools (SDL,MemoQ, wordbee, Across
I am a freelance English/German to Portuguese (Brazil) translator based in Hamburg and I would like to offer my services to your company. My specialisations include medical and healthcare translations; due to my extensive experience as a Physiotherapist in a major reference rehabilitation centre in Rio de Janeiro, I have in-depth knowledge of medical terminology and procedures. I am organised, diligent, patient and a hard-working professional. I guarantee high quality work delivered on deadline and prompt response to your phone calls and e-mails.
Please let me know if I can provide you with any additional information.
As a full-time translator, I can help you communicate better and achieve your global
goals, both at personal and corporate levels. In-depth linguistic knowledge combined
with extensive experience in my fields of expertise enable me to deliver expert
translations, exactly how and when you need them. I am detail-oriented, communicative
and ever ready to face challenges. My valued clients and partners are top priority – your
needs are my needs!
Freelance translator and copywriter with more than 10 years of experience, with an MBA in business and project management - specializing in translation and translation technology.
I am listed with more than 1,200 clients spread out over 30 countries; I have translated upwards of 10 million words over the course of my career as a translator.
I have intimate knowledge of practically all CAT tools available on the market and have a wide variety of technical glossaries containing thousands of terms and style guides that help me maintain precise consistency and appropriate style during translation as well as proofreading.
In addition, I currently supervise a team of translators, thereby guaranteeing that all translations sent to the client meet the highest standards of excellence.
Full-time independent translator with over 10 years of experience in translation, proofreading, subtitling, editing and quality assurance services. End clients include Netflix, Danone, Citef, Cloos, Unicer, Siemens, Sidel, Unesco, and Amazon, among others. Hundreds of completed projects in the specialized fields of Humanities, Literature, Hostelry, Travel and Tourism, Advertising, Consumer Marketing, Journalism, Media and Publishing, and Medical.
1986 - BÜROKAUFMANNSKURS
1987 - AUSSENHANDELSKURS
1990 - 14º STUFE VON ENGLISCH IN DEM AMERICAN LANGUAGE INSTITUTE
2004 - KFZ MECHANIKERKURS
2004 - DEUTSCH FÜR FORTGESCHRITTEN IHK
2006 - SCHULUNG BRANDSCHUTZHELFER - LANDES-FEUERWEHRSCHULE TIROL
2006 - ERSTE HILFE UNFALLVERHÜTUNG - ROTES KREUZ - FRITZENS
2014 - SDL POST-EDITING-CERTIFIED
2015- Neue Orthographie des Portugiesischen Sprache
2019 - ÜBERSETZUNG ALS KARRIERE – THE OPEN UNIVERSITY (GB)
Als Student der Allgemeinen Sprachwissenschaften bin ich fast täglich im Umgang mit fremdsprachlichen Texten aus vielen verschiedenen Fachbereichen. Ich verfüge außerdem über muttersprachliche Kompetenzen in deutsch und portugiesisch.
I used to work with the english language in 2010, when I would teach it in private lessons. In 2014 I got a job as an English teach at CNA Englis School. I spent 1 year in that job and then I started to work as a translator for a technology company form 2016 to 2019. My actual job is as a sociology teacher.
PhD in Classics ans Linguist, I have always worked as translator in my academic life. I've learned a lot of languages, as English, French, German, Spanish and Italian, and now I'm looking for experience as a new translator in markt.
Experienced Translator in the Health Field. Worked as a Freelancer and also Full-Time for a Spanish company and made all the Portuguese and Spanish translations for documents, web-pages, marketing, etc.
My name is João Oliveira, I have a master’s degree in Translation with specialization in Legal Sciences. My work languages are German and English into Portuguese (pt). I entered the translation’s world during my degree in translation, and I did so due to my love for languages and learning. I started by acquiring experience by doing translation works connected to university classes, afterwards I jumped into the real world of translation. Which brought me here, still yearning to learn more and improve the skills I already possess
I am a professional with six years of experience in the translation field.
During my years of experience I have worked with different companies and I have translated different types of documentation.
I work with the following language pairs:
English » Portuguese
English » French
English » Spanish
French » Portuguese
French » English
French » Spanish
German » Portuguese
German » English
German » French
German » Spanish
Portuguese » English
Portuguese » French
Portuguese » Spanish
Spanish » Portuguese
Spanish » English
Spanish » French
Avoiding common translation mistakes and seeking quality is crucial in any business since the communication and understanding of information provided is the key to success.
I have worked as an English teacher and freelance translator for the past 11 years, and it's been my true professional passion. During this period, I've been involved in projects with very distinct objectives and directives, and have always strived for organized, dilligent, quality-driven work. From broader high-volume tasks to deeply specialized content, I'm eager to get it done.
I specialize in video game localization, contracts, academic papers, certified documents and medical translation (clinical trial protocols, medical reports, package inserts).
System Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages.
Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing.
Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills.
CAT Tools I work with:
SDL Trados Studio
I can also work with other CAT Tools required by the client.
Translation in Development Environments.
Finding the right words to convey ideas on another languages is something I both as passion and profession.
I am specialized in technical texts (electrical, mechanical, telecom, pharma and IT), but I can handle also marketing, contracts and other subjects.
Clarifying the unclear and focusing on the client's satisfaction is my way to deliver high quality translations.
26 years of translation experience, most of which in the fields of mechanical engineering, production processes, energy engineering, mobility solutions and marketing.
Accustomed to the workflows of both industry and translation agencies.
Experienced CAT tool user.
Quality, punctuality and ethics are fundamental to me.
I am a freelance translator in both Danish and German. Based in sunny Brazil I work with clients from all over the world. My passion for languages came through as a young child and I have ever since been pursuing to learn more about the cultures and languages I have wanted to speak, such as English and Portuguese.
In my work I thrive to preserve the original experience of a written text. Knowing about the culture and having a close connection to the target language is essential.
I am a good collaborator, creative and trustable.
Looking forward to hear form you.
Portuguese translator, proofreader and content creator (From English, Spanish and German); BA in Administrative Assistance and Translation; Both theoretical and practical knowledge in many fields of translation (translation, internationalization, localization, subtitling, proofreading, interpreting and desktop publishing tools;Can work proficiently with CAT tools (SDL Trados, OmegaT, Déjà Vu, MateCat, etc.); Attention to detail, Flexibility, Versatility, Cultural knowledge; Approachability; Technology know-how
Translator, interpreter and Law student. Will graduate soon an focus on Arbitration and International Law in his studies. Translates English and German to Portuguese, but may also translate Portuguese and German to English.
ProZ Profile: http://www.proz.com/translator/2177009
Translation ǁ Transcreation ǁ Localization ǁ Editing ǁ
Reviewing ǁ Proofreading
- Capable to meet all deadlines within the time frame
- Excellent writing and research skills
- Focused, detail oriented and committed to ensure high quality translations
- Efficient in localizing content to deliver the right style to the right audience.
- Welcome challenges - able to make suitable change so as to fit new conditions.
- EN>PT-Br Translation and Transcreation of social media content to the International Paralympics Rio 2016 for the International Paralympic Committee (IPC - United Nations) since 2014. Work acknowledged in official letter by Sir Philip Craven, IPC President.
- Translation of the Exhibition & Catalogue of Identity, a Bloody Romance by the German multimedia artist Jens Vilela Neumann – Source Languages: English and German.
- Large review projects (book & PhD thesis review) in under 3 months - over 100,000 words.
(2011 –Present) Part-Time Freelance Translator EN/DE>PT-Br
Shortlist of some recent projects:
- TED Talks - English & German transcription, translation EN/DE>PT-Br of talk reviews. Subtitling and Synchronization of PT-Br subtitles.
- Movie Synchronization of EN subtitles - Cracks in the Mask by Frances Calvert (58 min).
- IT Project translator & editor.
As editor PT-Br: proof-reading spelling and grammar, checking consistency of format, language and style, writing glossary entries.
As translator EN>PT-Br.
Field: IT (Software/Hardware) and users interface.