I am an American and British-educated IT-EN translator and interpreter. I have an MA in Translation Studies and a Professional Masters in Interpretation working FR/ES/IT to EN.
My translation work builds on a 20-year career as a university professor and international consultant in Europe, Africa and Latin America in the areas of public health and economic development. I have also worked as an independent producer and reporter for radio and am an accredited journalist. My parents were American/French Canadian and Italian and I have lived in Italy for the last 10 years.
Credentials
-MA Translation Studies (University of Portsmouth, UK), Professional Master in Conference Interpreting (SSML San Domenico, Rome)
-SDL Trados 2014 Level 3 Certification (confirm at https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=188565)
For a portfolio of recent translations, please see my proz page at http://www.proz.com/translator/1480495 or download my curriculum vitae.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
About me
My name is Alessio Cappelli, I am an Interpreter/Translator working with Italian, English, Chinese (Mandarin) languages.
I have been based in London for almost 9 years and I have both British and Italian Citizenship.
I have 10 years' experience in Translating, Interpreting and Teaching, and I have been regularly working with agencies such as Lexicon Linguistics, Papillon Translations and ITV/ITN since 2016.
I am a very enthusiastic, accurate and organised worker, and can work under considerably stressful deadlines.
All my clients have always been greatly satisfied by my services and by my all-embracing approach - be in the intimate space of a simultaneous interpretation or the detailed translation of a technical text.
Please find my LinkedIn profile here: https://www.linkedin.com/in/alessio-cappelli/
Please let me know if there is any other information you need from me,
Kind Regards
Alessio Cappelli
0044-(0)758-6327-446
[email protected]
Я закончил Университет Инсубрии в 2017 г. по специальности "межъязыковая и межкультурная медиация". При обучении в университете я учил русский язык в Санкт-Петербурге и Новосибирске, где я нахожусь в данный момент. До поступления в университет я получил хороший опыт владения английским языком в Великобритании и США.
Летом 2016 года я совершил мой первый опыт в переводе технического текста. В сентябре 2017 годя я работал устным (последовательным) переводчиком для Promixon Professional Mixing Technology и в 2018 г. письменным переводчиком для Saporiti Consulting.
I've amounted a decennal experience in translation, built around digital and technical fields, with a background in electronics, programming and gaming. I have a solid knowledge of the actual videogame industry and app markets.
I have graduated in foreign language ad the University of Padova and when I was 17 I was an exchange studente in the U.S.A. for a year. Then I have travelled a lot all over Europe and to America for projects financed by the European Community regarding training and education.
I am the director of an institutional organization providing welfare service for the employees and the companies of the sector of commerce and tourism, and therefore I ma much acquainted with those sectors.
CAPABILITY OF COORDINATING UNDER CERTAIN BUDGETS AND DEADLINES, DUE TO PAST WORK EXPERIENCES WHICH HELPED DEVELOP THAT ABILITY WHILE MULTI-TASKING EITHER IR BEING UNIVERSITY RELATED, WORK RELATED OR EVEN ADAPTING IN DIFFERENT LOCATIONS AMONG PEOPLE WITH DIFFERENT CULTURES. ALL THIS MAKING IT TROUBLE FREE TO MANAGE, EXECUTE AND ACHIEVE ANY WORK AND PROJECT.
Lise yıllarımda harçlığımı çıkarmak için başladığım çalışma hayatıma sonrasında hayallerim, isteklerim ve ihtiyaçlarım doğrultusunda şekil vererek bugün hayalini kurduğum meslek olan tercümanlık mesleğimi icra edebiliyorum.
Hali hazırda sektörün ileri gelen firmalarına ait patent dosyaları, bireysel tercümeler, eğitim kitapları (gizlilik anlaşması sebebiyle ayrıntılı bilgi verilememektedir), noter huzurunda veya kişisel sözlü tercüme hizmetlerini aktif olarak yürütmekteyim.
I have been teaching and translating since I was at university. I adore languages and now I am studying the fifth language, I am studying French now. I was born in Armenia so Armenian in mynative language but I have been living in Italyfor 7 years and I studied Italian atuniversity as well, so it is as a native language for me now. I am availabl for jobs for the following language pairs: Italian - English , English -Italian, Armenian - Italian, Italian - Armenian, Armenian - English , English - Armenian, Russian - Italian , English
Senior full-time professional of the interpreting and translation industry, vast experience, highly reliable and accurate, specialising in banking and finance, medical, legal, arts and literature. U.S. depositions as main or check interpreter. Language consultant and public speaking coach.
I am a fully accredited court interpreter from/to French-English and Italian-English. I have translated materials for Health Canada from English to French and I have provided translation/proofreading for corporate and private clients, lawyers, doctors and business clients since 1993 up to present. I also provided translations for RBC bank, CIBC and for the Canadian Government. I translate also certificates, academic transcripts, testaments, websites
Interpreter, translator, project manager (director of a guiding agency for 20 years), personal assistant to a top manager of a publishing house (10 years)
Native language- Spanglish. I have studied Italian at the Universita per Stranieri in Perugia as well as completely a minor in Italian Society and Culture alongside my Bachelor studies at a C2 level. Aside from growing up in a bilingual household and completing AP Spanish language and CUlture examinations, I also studied for a time at the Facultad de Derecho de la UBA in Buenos Aires, Argentina. As a result I was able to formalize and strengthen my juridical jargon in Castellano. I currently live in Germany and have a B2 level at the moment (no I am not offering translation services in German).
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
About me
Hey there, my name is Medy D'Avino, I am a translator and interpreter with a proven ability to work in both disciplines to bilingual standards. My working languages are Italian (A), English (B) and Spanish (C) and my job is to communicate clearly and effectively across cultures to help you reach your target audience. The ultimate goal is to expand your business and inform all Italians of the amazing products/services you have to offer. In order to help you with your business, over the past few years I’ve built a solid academic background in translation and interpreting and even now, after years of university, I keep on learning everyday. I am reliable, detail-oriented and highly driven by strong work ethic which means that in 3+ years of collaborations with direct clients and agencies, I have never missed a deadline.
I've been doing many translations during my years of university, especially in the field of law, fashion, food, literature, sport, games/video games ecc...
I have more than 12 years experience in the English and Italian teaching industries, both in teaching and management roles. I have extensive extensive experience in management, HR, training, content development, workplace conflict resolution, and marketing. During these last 10 years I have also kept my passion for translations and interpretations alive by offering my services as a freelancer. I am known to be precise, professional, and able to deliver completed quality projects within the given deadline.
Thanks to my Business studies, I've had the opportunity to make many international experiences. This has allowed me to learn multiple languages, and master English, Italian, and French. I really enjoy doing translation work, I am detail-driven and have excellent time management skills. All my clients have always been extremely satisfied with the results, both in times of quality and timeliness. Do not hesitate to contact me, should you need any additional information.
I have increased my knowledge and talents through multiple linguistic assignments over the past seven years. I have worked and travelled outside of Italy during my career, in the United States, Guatemala and Spain, gaining further life experience and language challenges through travel. I have studied constantly to further develop my professional interpretation role, ultimately empowering me to set professional standards in my every approach to new assignments and projects. Master's Degree level education, with dedicated experience and knowledge acquired with employment across intergovernmental agencies. I want my customers to be satisfied with my work, which is why I provide open communication channels throughout the duration of each translation/interpretation project.
Conference Interpreter working in many different fields, such as fashion, the automotive industry, ceramics, environmental policies, architecture, cosmetics, aesthetic medicine, emotional intelligence, social policies and children education just to mention a few of them. My languages are Italian, English and Spanish and so far I have worked at over 550 conferences in Italy and abroad. If you want to find out more about my services and who I am, please visit my website www.brendainterpreter.com or send me an email.
I am a 29 years old translator\interpreter freelancer with more than 5 years of experience. I am a conference interpreter and a translator of economic, legal, medical, commercial documents. However i accept any type of document to translate because i love challenging myself constantly in order to grow professionally.
I believe i possess the necessary skills and experience to make a valuable addition to your projects.
Delivering excellent translation services while meeting all requirements and deadlines.
I moved to Italy in 2006 after graduating from university and working for several years for a high-tech company in London. I gained my qualification enabling me to teach English and I worked for Italian companies in different sectors as the English reference for customers and suppliers. Recently I have been concentrating on translating and interpreting. I am listed on the British embassy website as a translator as I am able to legalise documents upon request.
With 40 years experience of working full time in the profession I have gained a great deal of experience and expertise. I am reliable and professional and provide an extremely high quality service. I have never failed to meet a deadline.