Native Brazilian Portuguese translator/transcriber/proofreader specialized in translating books, articles, and marketing content entering Brazilian market.
As a professional, I strive for quality and appealing adaptation through constant research while applying correct grammar and terminology and actively proposing ideas taking your best interests into account. I look forward to working with you!
- Language pairs: English/Italian/Spanish-to-Brazilian Portuguese.
- Extensive Brazilian and Italian cultural knowledge, including trends, political developments, and consumer preferences.
- Proficient with Microsoft Suite and CAT tools: SDL Trados, OmegaT, and Smartcat.
BA in Translation and Interpreting. 9+ years of experience in Translation and Copyediting. 7+ years of experience in the Publishing field; 2+ years' experience in App/Game Localization. 2+ years' experience in Conference Interpreting. 4+ years' experience with CAT Tools.
Languages: Brazilian Portuguese, English (CEFR level C2), French (C1), Italian (C1), Spanish (B2).
I'm an English an italian teacher and translator located in Brazil. My dream is to share the best with others and to build bridges between distant people by traslating and bringing news and all the knowledge that every single person certainly deserves. I'm a passionate for arts and literature and I understand how important the information is when it comes to self development, and unfortunately is not everyone that get access to that easily. Because of this I have the mission to create the links and give my help the best I can.
My name is Henrique Castro. I'm currently living in Saint Petersburg/Russia.
I'm a Mechanical Engineer from the Peter The Great Saint Petersburg Polytechnic University but I always had a passion for languages.
Started learning languages since my child hood and I really enjoy the different aspect of the languages. I'm literally a polyglot, I speak 4 languages : English , Russian , Italian and Portuguese.
I was introduced to the world of translation by a friend who worked for a translation agency in Russia and at the time they needed someone to translate several documents from Portuguese to English, so he asked to me , I did and his boss really liked it and offered me a job, but I couldn't accept a permanent job because I was at my freshman year but since then I work as a Freelancer.
I'm Italo-Brazilian and live in Italy since 2007. I have many years of experience in the translation field as translator, revisor and Proofreading. Specialized in AdWords localization. Took part already in many projects for big companies in the travel & tourism, fashion, retails, IT, energy, technology and software sector. Only in the last year, I translated and reviewed around 100.000 words in IT & Technology field, 800.000 words in retails online(including the biggest platforms), 200.000 words in fashion, 200.000 words in energy, 100.000 words about software and CRM systems and etc
I am a certified master in Translation Studies specialized in Communication and Digital Marketing. My background is journalism/corporate communication. and business/finance. I am based in Denmark since 2010, bilingual Danish and Portuguese (BR). I have been working with language solutions and communication for more than 20 years and my service is focused in accuracy.
I can translate 2000 words a day in the following language pairs: DA/PTBR, EN/PTBR, EN/DA, IT/PTBR,
I can improve your communication with the danish or portuguese audience. Send me you project.
After completing a degree in Business Administration, I studied a BA in Portuguese, Spanish and French Studies in the Un. of Oporto. Later on I earned a BA in Portuguese and Spanish Modern Languages, Literatures & Cultures in the Nova Un. of Lisbon. At this time I also extended my knowledge of English (which I started learning since I was very young), as well as of Catalan, Chinese and Italian, and more recently Hebrew. I started my professional career as a guide-interpreter and taught Portuguese and Spanish in companies and to foreign students during my young years. I have also been a freelance translator, proofreader and interpreter since 1999 and I've provided services as a communication and marketing consultant to several companies around the world, as I divided my professional and personal life between Portugal, Spain, Gibraltar & USA.
After improving my professional skills with an MBA in Business Management and Marketing with ISEAD Business School (Spain & Miami),
Throughout my career, I have followed several paths since 2004 working as: a receptionist in hotels and multinational companies, an administrative secretary, a sales assistant in fashion shops and bookstores, a internal in marketing and fashion and a language teacher and translator. I currently do a new remote job in the technology sector as a Maps editor, always using my language skills. I studied varied topics that added me an enormous cultural knowledge: Marketing and Fashion, Cultural Journalism, Linguistics Mediation and Foreign Trade Secretary. I have an extensive background having grown up in Brazil and yet having lived in London, Paris and some Italian cities like Milan and Bologna. I am willing to accept new opportunities as well as being very open to learning and team collaboration, aside from being organized enough to work alone. Thanking you in advance for your attention, I invite you to contact me if there are any possibilities.
My name is Helena Duque and I am a European Portuguese native speaker living in Italy.
I have been working as a proofreader and translator since 2017, having started soon after my graduation with a bachelor’s degree in Modern Languages (Italian and English) with a Minor in Tourism, Territories, and Patrimony. I developed my skills within the companies where I worked covering other roles, such as Public Relations and Tour Operator, and as a freelancer (mainly with students from different areas of knowledge).
I am also a professional certified European Portuguese proofreader level one, and I am currently working on the second level. I decided to invest in this ambit as I think it is crucial to do an impeccable revising job when I am translating documents even if I am translating into my native language.
Visit me at https://www.linkedin.com/in/helenaduque/
I have worked with translations of books, articles, and dozens of research abstracts. Some of those were voluntary work.
Since I personally enjoy movies and games, I would like to work on these fields.
My previous projects included as source languages: English, Italian, French, Spanish and Portuguese; and as target languages: English, Spanish and Portuguese.
Teaching and translating for so long ensures my passion for languages!
I expect to find new opportunities using my linguistics knowledge the most as possible.
I have been working both in Brazil and Europe.
Nowadays I have been searching a new professional possibility which allows me to take full advantage of my expertise in the field and I do believe my experience can be a resource to bring a precious added value to your projects.
Thanking you in advance for your attention, I invite you to contact me if there are any possibilities. I put myself immediately available. :)