I taught English from 1976 on a private level, and from 1980 on an official level up to now (2018). I translated and interpreted English into Korean and vice versa since 1976 on a private level, and from this year on an official level up to now. I never had a complaint from my clients so far. I don't translate immoral text, or socially harmful material.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
I am a freelance Japanese and Korean to English translator, with English being my native language. I specialise in fashion, tourism and retail, though also frequently work with: academic, gaming, business, finance, journalism, marketing, and websites.
I am available for translating, editing and proofreading.
Please contact if you are interested in working with me!
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
I am an English-Korean translator and a native Korean speaker.
I have worked as an English-Korean translator for 9 years.
And I am a team leader of translators(our team has 15 first-class Tri-Linguists [English-Korean-Chinese]), our team capacity is over 400 k words per month.
I have a lots of experience of transcribing, translating, and captioning audio and videos from English to Korean (vice-versa) in Tech-sci companies.
I will be available more than 60 hours per week and able to start your project as soon as possible.
Am a young linguist with a Bachelor Degree in linguist and foreign language
A translator by training and a career diplomat. I am a graduate from Texas University with a language combination of Russian,Japan, Chinese and Korean.
Besides, I have accumulated a professional experience of 7 years in the Foreign Affairs (ATA). My work in the ATA involves, inter alia, writing, translating and editing, which enabled me to develop, through the years, good writing and translation skills in my three-language combination as well as a scrupulous approach to detailed work.
I am familiar with a wide variety of subjects on the bilateral level, including political questions, economics, development cooperation and scientific and cultural cooperation. I also consolidated this asset with freelance translations, such as the few medical modules that I translated from Korean and Japanese into English, and vice-versa, for the WHO Office in The State...
A detail-oriented and responsible professional translator from Hong Kong. I am a native Chinese (Hong Kong) , with multilingual fluency in Chinese (Simplified), Chinese (Taiwan), and English. I also have a strong command of Korean.
I graduated with a Bachelor in Business Administration (First-Class Honors) from the Chinese University of Hong Kong, in which I developed my capabilities in doing business translation. To furnish my translation and interpretation skills, I am studying a Master in Translation and Interpretation in the Polytechnic University of Hong Kong, which prepares me for delivering high-quality, accurate translation.
With more than 15 years’ experience in providing highly accurate translation services for a wide range of clients, I feel confident of my ability to meet your expectations for your translation service. Highlights of my main outcomes include the following
- Serving as a translator for reputable companies including Clifford Chance, Linklaters, Glaxo Smith Kline (GSK), Standard Chartered, Diageo, Lush, Jo Malone, Nealsyard, Penhaligon’s, Lush, Barbour, North London Collegiate School (NLCS) Jeju, Dulwich College Seoul, and other major companies for better understanding in written and verbal communication
- Conducting a high quality of market research reports and industry analysis regarding the regulation & policy information
- Supporting in resolving market access issues on behalf of British companies in the legal & financial (Fintech) sector, autos, pharmaceutical & medical device sector, education sector and others
I am studying translation at Universidad de Atacama and I am willing to start working with real translation projects after succesfully completing my profesional internship. I have worked in the Astronomy and Geology Falculties of the University for three years since freshmen and I still work with them. I also have worked for the Health Faculty of another University years before I started to study.
I have participated in a conversatory within a congress among another Universities from the North Zone of Chile, in which we discussed our experiences about studying translation and the translation market in our zone. We concluded that the market in Chile is unknown for other people who do not study translation due to the lack of publicity about the career; therefore the population ignores what kind of service do we provide.
My name is Maksadbek. I am a native Russian speaker with an academical background in both English and Korean I provide translation services from Korean to Russian / English and vice versa. I am an experienced translator with over 5 years of experience as a freelancer.
A Linguistic university graduate, I'd been a participant of two international exchange programs in South Korea back in 2011 and 2013 years. Since then, apart from my full time jobs, for 10 years straight I have been working as a freelance translator, interpreter and writer, mostly in English - Ukrainian/Russian language pair, but still available for any projects in Korean.
Please refer to my resume below and my Proz profile https://www.proz.com/profile/2624675 to see reviews from my clients.
As a translator: strong background in contemporary art, visual arts, design, art history.
as a English < > Korean Consecutive interpreter :
-Experienced in a broad spectrum of business organizations and government agencies including École Nationale d'administration, Korea Water Resources Corporation, , Busan Daily News, Korea Publication Industry Promotion Agency and Seoul Metropolitan Government.
-Consecutive Interpreting for Seminar/lecture, Government training, Business meeting, Media interviews, Art Exhibition and Research visits.
-Experienced in diverse fields such as government policies, culture/art policies, city branding, marketing, social welfare, mental health care, journalism, real estate, MICE industry, hazardous substance regulation, urban planning, medical devices, firefighting safety, illustration, contemporary arts, culture, design, and tourism.
A well-rounded professional with competent skills in translation honed for many years while earning a master's degree in a foreign institution and eventually lading corporate roles in various companies abroad.
Закончила (2020) Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина по специальности "Востоковедение и Африканистика" (корейский язык). Проходила учебную стажировку в Республике Корея. Участник и победитель конкурсов по английскому и корейском языках.
I am Native Thai who speaks English and Korean fluently.
I graduated Bachelor's degree of Arts and finished languages courses for examples; Basic and Intermediate translation Thai-English, ELEM Spoken English, Thai professional writing, Playwriting and Filmscript.In addition, I earned Master degree of International business management.
Regarding my career path, I have work experiences in international trading company as Sales & Marketing management support position for 8 years, experiences in Translation jobs from English to Thai and Thai to English as well as Korean to Thai and English translation. My translation expertises are on Sales & Marketing area, MMORPG onling game, Youtube subtitle.
My Language Test Scores:
Korean Test Topik 3
English Test Toeic 910
Look forward to further discussion and translation test.
I studied as a translator since high school. I started with ancient Greek and Latin, which built up my grammar knowledge and skills, and continued my studies with a bachelor degree in languages and translation, focusing on English and Japanese language. I can translate a variety of genres, from short advertisements and instructions to long novels. I also spent two years in a Korean Language Institute in Seoul and I can work with intermediate/pre-advanced Korean. I have experience with subtitle programs, I am able to do subtitling and timing.
I have been carrying on translation jobs since 2016. I am mainly attending to economic columns, marketing reports, and travel pamphlets. Some of the agencies have actually offered me a long-term contract as they fully contented with my outcomes. Plus I have been working in Carnival Cruise Line in the United States as only Korean Guest Service Associate since 2018. I am assisting over 5,000 American guests as well as others from the other countries a day by resolving their issues in a timely manner with fluent English skills, accommodating their requests, and leveling up the guests’ satisfaction. I am capable of translating Korean to English and vice versa. I shaped a sturdy English skill by consuming the BBC news and economic columns and built up a deep knowledge of marketing, finance, and society through the University and the work experience in a shoe manufacturing company. Therefore I would like to accentuate again that I can certainly deliver the point in a professional way.
Graduated as a linguistics students, I am a multi-lingual whose native language is Cantonese (Traditional Chinese) but can speak and write English, Japanese and Korean.
I have acquired N2 for Japanese Language Proficiency Test a few years ago.
In 2015, I studied in Yonsei University Language Institute and graduated as Level 6 with my thesis written all in Korean.
Been working in several MNCs and currently working in a US company in which I have to speak and write English on a daily basis.
TOPIK Level 6 acquired and had 2-year experience in teaching Korean in a language centre in HK.
Can offer translation of (Korean-Chinese) and (Korean-English).
本人主修語言學, 曾赴韓國著名延世大學語學堂修讀一年韓文, 至六級畢業。由韓國新聞到詩詞均有涉獵, 並已全韓語攢寫畢業論文。
제 대학 전공은 언어학이었고 언어습득에 대해서 관심이 많습니다.
전에 언세어학당에서 1년동안 다녔고 6급으로 졸업했습니다. 졸업논문이 다 한국어로 작성했습니다.
TOPIK6급을 땄고 2년정도 홍콩에 있는 어학당에서 한국어를 가르친적이 있습니다.
(한국어-중국어)하고 (한국어-영어)로 번역서비스 제공할 수 있습니다.
➕Строгость и требовательность к себе
Готова не спать несколько суток, чтобы завершить срочный перевод (так, например, перевела повесть из 18 страниц за 2 дня; за ночь переводила рекламные брошюры в 5-10 страниц)
➕Рациональность, стрессоустойчивость, самоконтроль (в моей жизни было огромное количество негативных ситуаций, до такой степени страшных, что со временем моя выдержка стала титановой, поэтому я отлично контролирую себя, на работе стресс не испытываю никогда)
➕ Умение ценить и благодарить
➕ Уважение окружающих