Работаю в бюро и над собственными проектами. Преподаю китайский и английский языки. Консультирую по скайпу.
Пишу докторскую диссертацию на китайском языке.
В свободное время путешествую, фотографирую, изучаю испанский язык. Интересуюсь психологией и модой.
Добрый день! Оказываю профессиональные услуги перевода финансовой, инвестиционной, аудиторской документации, обладая не только экономическим образованием, но и обширным опытом работы в таможенном оформлении грузов, оформлении бухгалтерской отчетности. Кроме того, за годы практики накоплена база знаний в области технического перевода, подготовки и перевода документов для сертификации.
Сформирована команда переводчиков по китайскому, англ и монгольскому языкам (носители!). работаем с компаниями из разных стран. Буду рада обращениям! Переводим с гарантией качества и сроков. Надежность гарантирую!
Saint-Petersburg State University, Dept. of Oriental Studies.
Chinese Mandarine - fluent
English - fluent
Japanese - fluent
Uzbek - fluent
20 year experience of interpreting and translation in multiple flields.
Имею профильное лингвистическое образование, диплом переводчика английского и китайского языков, более 5 лет проживала в Китае, включая обучение в университете имени Сун Ят-сена и работу в китайских компаниях в качестве переводчика. В настоящее время специализируюсь на письменных переводах с китайского на русский и с русского на китайский.
27 лет, получаю образование в Китае, аналогичное российской аспирантуре; работаю внештатным переводчиком; 27 yo, getting a doctor's degree in China, Harbin; 93年的,黑龙江省,哈尔滨市,读博士呢;
Обо мне искренне и непредвзято могут рассказать мои переводы, которые я делала как для крупнейших компаний России, которые у всех на слуху, известных международных форумов, так и для обычных граждан и предпринимателей. Надеюсь, им понравилась моя работа.
Китайский язык является для меня родным. Русским также владею в довольно внушительной степени. Доказательством тому являются диплом МГИМО и долгие годы, проведённые в России, а лучшими экзаменаторами - мой русский муж и сын, свободно говорящий на двух языках.
Свободно владею китайским языком. С 2013 года работаю в крупной китайской компании в сфере перевода и энергетического консалтинга, постоянно проживаю и работаю в Китае. Имею большой опыт работы с технической и коммерческой документацией и чертежами. Имею практический опыт работы на энергетическом предприятии (4 года на электростанции). Гарантирую своим клиентам высокое качество и соблюдение сроков. Имеется большая база переводов и специализированные глоссарии.
从2013年工作在大型中俄电力翻译公司至今,一直住在中国,流利说写汉语。具有与技术和商业文件相关的工作经验,并积累了各行各业专业词汇。来中国之前在俄罗斯大型电力企业工作了四年。我为我的顾客保证提供高品质,快捷,精准,专业,按时翻译服务。具备完善质量监控系统以确保翻译质量。
Высшее образование (бакалавр) : Казанский (Приволжский) Федеральный Университет, Институт международных отношений истории и востоковедения, Кафедра китаеведения и алтаистики, Профиль: Экономика стран Азии и Африки (Китай) с китайским языком
Ответственность, организованность, коммуникабельность, доброжелательность.Навыки работы с компьютером:
Работа с пакетом Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint.
С 2012 года работаю переводчиком-секретарем в Калужской компании ООО "Кит". В настоящее время работаю удаленным сотрудником.
С 2017 года успешно работаю переводчиком китайского языка на таких крупных московских выставках, как MIMS автомеханика, INTERPASTICA, INTERLIGHT, Экспоэлектроника, Индустрия камня и тд. Работаю преимущественно с китайскими компаниями.
Получаю степень магистра в Далянском университете иностранных языков по специальности "лингвистика и прикладная лингвистика".
2005 - 2008 – Торгово-выстовочный центр «Атакент», устный переводчик, с/на английский, корейский, испанский.
2005 - 2007 – «Филипп Моррис Казахстан»
2008 - 2009 – «Офтальмологический центр», письменный переводчик, фриланс, с/на английский язык.
2010 - 2014 – «Средняя-общеобразовательная школа», учитель английского языка
2012 - 2015 – «ИП Болибок А.В.», устный и письменный переводчик, репетитор английского, испанского, корейского и китайского языков
январь 2016 – май 2016 – Академия международных отношений и иностранных языков Ин.яз. Омск, преподаватель английского языка, подготовка к ЕГЭ\ОГЭ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
2005 - 2008 - Центр просвещения Республики Корея (4 курса)
2004 - 2006 - Центр изучения испанского языка (4 курса)
My area of expertise is:
- marketing and business translation (any type/kind of documents);
- technical translation (manuals, electronic devices, technical equipment);
- financial and banking translation (any type/kind of documents);
- legal and law translation (general, contracts, international law, regulations, draft laws, proposals, any type/kind of documents);
- medical translation (any type/kind of documents);
- localization (sites, games, mobile applications).
Профессиональный переводчик китайского и английского языков.
Прошла мастер-класс по письменному переводу от Организации Объединенных Наций в 2015 году.
Имею 6 лет опыта перевода в области экономики, бизнеса, юриспруденции, медицины, технических текстов, туризма, путешествий, кулинарии, здорового образа жизни.
HSK 5 новый. Поиск поставщиков и закуп продукции из Китая и Индии, размещение заказов на китайских фабриках, контроль процесса и сроков производства на фабриках, перевод документации с китайского на русский и обратно, работа с таможенными брокерами и предоставление необходимых документов (упаковочные, счет-фактуры, сертификаты и т.д). Осуществляла устные и письменные переводы на переговорах и совещаниях китайский-русский-английский языки на заводах и фабриках Гуанчжоу. Сопровождение клиентов на международных выставках в Китае. Устный и письменный перевод медицинских заключений и диагнозов, приемов китайского врача с китайского языка на русский и обратно. В настоящее врем работаю переводчиком-фрилансером китайского языка, выполняю заказы на перевод текстов различной тематики для бюро переводов, опыт работы около 4-х лет. Медицина, юриспруденция, экономика и финансы, политическая, художественная, IT, маркетинг, строительство, сельское хозяйство, спорт пр.
Закончила МГУ им. Ломоносова, факультет Высшая школа перевода по специальности "Лингвист-переводчик английского и китайского языков", проходила обучение в Пекинском университете языка и культуры, работаю переводчиком с 2010 года.
Я имею обширный опыт во взаимодействии с представителями как западных, так и азиатских стран. Прожив более трех лет в англоязычной среде, я отлично владею английским языком.
Профессиональный переводчик с большим опытом перевода коммерческих проектов Для более быстрых ответов пишите в телеграм Memadnes
Professional translator with extensive experience in translating commercial projects
Toplingual Service is a professional language translation services provider with over 2,000 active translators. We support over 100 language combinations and serve clients across the globe, helping them to break language barriers and bridge cultural differences.
We specialize in translation of various documentation – Finance, Law, Business, Marketing, Healthcare, IT, Hardware, Engineering, Mechanical, Electronics, Politics, Tourism and Hotel, Telecom, Manufacturing, etc.
We can also help you with video transcription and subtitle, MTPE, desktop publishing and copy-writing.
We are a friendly, flexible and creative team of professionals motivated to strive for great results. We accept different projects, even the most challenging ones, and treat them with the highest level of responsibility. We offer decent quality at a reasonable price, quality and customer satisfaction are our priorities.
Feel free to get back to me in order to discuss the opportunity to begin a collaboration.
Имею опыт устного и письменного перевода в паре китайский-русский на различные тематики с 2016 года, работала и работаю в компаниях российско-китайского сотрудничества
Здравствуйте! Меня зовут Ян Иван. Магистр в сфере перевода (MTI, Master of Translation and Interpreting), лицензированный переводчик, член Всекитайской ассоциации переводчиков (TAC) и Международной федерации переводчиков (FIT).
Изучение русского языка началось еще в средней школе, в 1995 г. Профессионально начал заниматься переводами с 2004 года. За 14 лет работы работал в таких компаниях как «Ангстрем», «РУСАЛ» и РИА Новости (ныне - МИА Россия Сегодня). Также занимался переводом документального фильма «Китайская мечта. Путь возрождения», переводил интервью Президента РФ для Медиа корпорации Китая.
Неоднократно оказывал синхронный перевод на мероприятиях с участиями высоких должностных лиц Китая и России.
С уважением,
Иван Ян.
Hello, all my work experience you can find in my CV. Just some interesting projects in which I have participated.
2000 – “Project Harmony” (preventing domestic violence) as a interpreter,
2005 – “Face2Face”, training, conducted by the company DHL Worldwide Express,
16-20.04.2007 – Project in production of slots – interpreting (customer: Volgogradtransremstroy)
07-10.04.2009 – Project in crediting small and medium enterprises - interpreting
02.11.11 – 07.12.11 – working as an interpreter with Long-term observers from OSCE mission concerning the election to the State Dume of the Russian Federation in Volgograd.
Member of the Union of Translators of Russia: membership # 1527
Перевожу качественно и всегда в срок. Занимаюсь переводами с английского с 2007 года, с китайского с 2015 года (более 3х лет). Проживала в Китае 4 года.
My native language is Chinese. I've been in translations since 2012, with 7 years of full-time practice translating over 3 million words, vast experience, a great lot of fields. My education background is primarily in Russian and English; however I have gained experience translating for different industries over the past few years of freelancing.
Проходила языковые курсы китайского языка в Китайской Республике (Тайвань) общей длительностью в 1,5 года - Университет Китайской Культуры и Национальный Тайпейский Педагогический Университет - что вкупе с получением степени бакалавра в Московском Городском Педагогическом Университете по специальности "Перевод и переводоведение" позволило мне получить более широкие лингвистические знания и лучше прочувствовать культуру китайского народа.
Graduated from Institute of Foreign Languages of Moscow City University with Bachelor degree in Translation and Linguistic (Chinese language). I've been to Taiwan and China studying for year and a half in Chinese Culture University (sep. 2015 - jan.2016) and National Taipei University of Education (sep. 2017- aug. 2018) gaining unique language experience. As long as I'm a native Russian speaker learning English since 4 y/o, I can help you to make translations from Chinese to English, Chinese to Russian, English to Russian and back in different areas
I have learned Russian in Kharkiv, Ukraine for 5 years, and than I've come to Shenzhen, China and have worked for on-line games in russian. During this time, I worked as a translator in part time.
Дипломированный переводчик русского/украинского/английского и китайского языков. В настоящее время являюсь переводчиком для новостной платформы в сфере металлургии и металлобработки, работаю с различными тематиками с 2011 года. Переводы выполняю качественно и своевременно. Буду рада сотрудничеству.
Меня зовут Галина Сергеевна Дубникова, занимаюсь письменными переводами с китайского языка более 5 лет, имеется статус ИП, выполняю нотариальные переводы.
Обучалась 2 года на курсах китайского языка в Хабаровске, прошла стажировку в Сианьском университете иностранных языков, много раз бывала в Китае, в том числе на Кантонской выставке товаров экспорта и импорта, работала устным и письменным переводчиком в основном технической тематики, в работе использую САТ программу ABBY SmartCAT и SDLTrados Studio.
Обязанности:
- Устные и письменные переводы: перевод контрактов, перевод государственных стандартов КНР, перевод состава продуктов питания в соответствии со стандартами, работа на встречах и переговорах;
- Подготовка маркировок импортного товара по требованиям государственных стандартов;
- Организация внешней работы (органы власти: торгово-промышленная палата, налоговая, таможня, карантин; партнеры: бондовая зона, торговые сети, транспортные компании);
- Подготовка документов для таможенного оформления при ввозе товара в Китай;
- Организация перемещений товара;
- Ведение деловой переписки, а также ведение документооборота компании, обработка корреспонденции, регистрация, учет, хранение и архивирование документов;
- Фиксирование и передача служебной информации сотрудникам компании;
- Организация встреч руководителя и оперативное выполнение служебных поручений;
- Работа с бухгалтером.
Достижения:
- Регистрация и перерегистрация компании в КНР;
- Описание бизнес процесса по открытию компании в КНР
工作描述:
1、负责公司管理进口、国际与国内物流工作
2、翻译(笔译与口译:俄译中、中译俄)国际贸易合同、中国国家标准、食品配料、跨领域商务翻译(国际合作、高端会议)翻译
3、中文标签制作
4、负责安排谈判(工商局、海关、检验检疫局、合作公司)
5、准备进口业务材料
6、物流工作
7、负责商务通信,公司文件保管
8、网上申报年报
9、领导交代的其他事情
工作成果:
国内注册公司,办理公司变更
国内注册公司商业计划描述
Качественный перевод текста с/на китайский.
* Грамотный перевод текста любой сложности.
* Переводчик прожил в Китае 6 лет, имеет высшее профильное образование (Chinese language), HSK 6, опыт работы с текстом и переводом.
Группа компаний "Gala Global Group", в которую входит Kazakhstan Translation Academy. Услуги письменного и устного перевода, обучение, повышения квалификации переводчиков и обучение зыкам