Переводчик (EN-RU, RU-EN) с опытом работы более 5 лет. Среди специализаций - информационные технологии (IT), кино (операторская работа, режиссура, монтаж), иллюзионизм, гипноз, психология, философия, маркетинг, криптовалюты.
More than 5 years of experience in EN-RU / RU-EN translations. Among my specialisations are IT, cinematography and editing, magic, hypnosis, psychology, phylosophy, marketing, and cryptocurrencies.
I am a freelance translator and electromechanical engineer with electrical engineering degree. Although I am native in English, I consider Russian to be my native language as well, since I am fluent in both of them.
I can translate any kinds of documents, whether they are technical, legal, or medical/pharmaceutical. I also a big fan of playing online games, so I would be a good resource to localize video games or websites of any kind.
Full-time Content Editor at Smartcat. I will translate and edit website content, marketing copy, articles, news, slides and more from English to Russian. I also specialize in UX copywriting. My areas of interest include technology, culture, health, psychology, social issues, self-development, ethics.
Why choose me:
I take time to research the subject, including the terms and concepts used
I go over the translation with a fine-tooth comb to ensure it is error-free, consistent and easy to read
I ask questions when unsure
If necessary, I will:
Create a glossary
Suggest edits to the original text
Контент-редактор в Smartcat. Перевожу и редактирую маркетинговые тексты, статьи на тему ИТ, веб-сайты, презентации. Как копирайтер, специализируюсь на UX-текстах. Интересуюсь технологиями, культурой, здоровьем, психологией, социальными вопросами, саморазвитием, этикой.
Я изучаю тематику текста, делаю несколько итераций, задаю вопросы. Создам глоссарий, предложу правки исходного текста.
Переводчик и экономист по образованию.
Имею большой опыт работы в банковской сфере. Хорошо разбираюсь в экономической, финансовой и юридической терминологии. Высокоорганизованная и ответственная, всегда выполняю работу в срок.
Сертификат EFSET English Certificate 66/100 (C1 Advanced) efset.org/cert/AzvhRL
Economist and translator. My native language is Russian. I translate into English and vice versa. Prior to becoming a freelance translator I worked as a banker for fourteen years and, thus, have a thorough hands-on experience in banking, accounting, and finance. Highly organized and responsible, I take deadlines seriously.
EFSET English Certificate 66/100 (C1 Advanced) efset.org/cert/AzvhRL
Дипломированный переводчик японского и английского языков (МГЛУ, Осакский Университет), SmartCAT Senior Translator. Ежедневный объем выработки от 15 и более страниц перевода. Работаю с широким спектром тематик, в частности, управленческим консалтингом (презентации BCG, KPMG, McKinsey), ИТ и криптовалютой, маркетингом и пресс-релизами, юриспруденцией и нотариальным переводом, локализацией приложений и веб-страниц. Использую Memsource, SmartCAT.
Для меня перевод – это больше, чем просто работа. Это полное погружение в материал, доскональное изучение тематики текста, четкое соблюдение сроков/терминологии и постоянный контакт с заказчиком.
Переводчик с английского на русский, опыт работы 12 лет.
Выполню перевод технической документации (чертежи, руководства, инструкции), перевод юридической документации (договоры) перевод финансовых документов, перевод транспортной документации, перевод корреспонденции и пр.
Зарегистрирована в качестве плательщика налога на профессиональный доход, возможно заключение договора подряда. Всегда соблюдаю сроки, готова к сотрудничеству на постоянной основе.
English to Russian translator with 11 years of experience.
2014-present: freelancer translator; regular work together with ABBYY, GEF, B2Bperevod, GTMK, others.
2008-2014: full-time translator; "Urals Pipe Works". Translation of technical documentation (engineering drawings, operating instructions, shipping and supporting documents for the pipe-mill machinery), legal and financial documentation, execution of documentation for pipes' sales and transportation ( packing lists, invoices, etc), business correspondence.
Professional translator/interpreter with over twenty years track record in various industries. Skill set includes written translation, editing, proofreading, consecutive and simultaneous interpreting, chuchotage. Using CAT systems (computer-assisted translation) since 2005.
имею обширный опыт работы в туристической, транспортной, маркетинговой и промышленной сферах. первые годы после окончания ВУЗа совмещала работу переводчиком с такими должностями как менеджер по туризму, руководитель отдела транспорта (перевозка иностранных клиентов). С 2011 по 2016 г.г. в должности менеджера международных проектов занималась маркетинговыми исследованиями, организацией мероприятий и подбором персонала для иностранных компаний Мурманской области. Совмещала работу с выполнением устных и письменных переводов для гороно-добывающих и горно-перерабатывающих компаний с 2012 по наст.время.
An experienced translator who is able to deliver accurate and consistent translation. A committed and dedicated professional with a proven ability to find and refine information to satisfy clients needs and provide quality translation.
SOFTWARE
– Trados Studio
– Smartling.com
– Crowdin.com
– Other...
QA
LanguageTool and CAT-tools
Experince:
Wix.com (Ukrainian Version)
ICANN (Internet Corporation For Assigned Names and Numbers, over 40 projects)
IpSwitch (network monitoring, over 20 projects)
Polycom (video and conference calls, over 20 projects)
SMS Siemag (steel production, over 50 projects)
Altra Industrial Motion (mechanical power transmission, 8 projects)
Hunter Industries (irrigation systems, 5 projects)
DuPont (Corian, 16 projects)
and others...
-
Translation capacity: ca. 2.5k words per day.
Услуги:
✔️ Перевод под ключ.
✔️ Перевод текстов, написанных от руки.
✔️ Распознавание документов в формате PDF, JPG, PGN и др. + оформление в формате MS Word аналогично оригиналу.
✔️ Транскрибация видео и аудио материалов (+ расстановка времени, перевод).
✔️ Работа в CAT-системах (SmartCat, Trados, Memsource. По запросу –другие)..
Типы документов: клинические исследования, лекарственные средства (+ документация по всем этапам разработки и регистрации), медицинские изделия (+ документация по всем этапам регистрации), паспорт безопасности вещества, MSDS (лист безопасности вещества), клинические заключения, медицинские справки и эпикризы, книги, статьи.
Тематики: анатомия, эстетическая медицина, фармацевтика, кардиология, онкология, офтальмология, лекарственные средства, медицинское оборудование, спорт, питание, ЗОЖ, йога, ветеринария.
Worked in translation since 2008 in various legal and logistic companies.
Since 2015 – freelance translator.
Translated 2 books (fundraising).
Worked in Google localization team, major online peer-to-peer touristic platform and worldwide-known garment manufacturer.
Created 17-thousand-likes marketing message for my client's Facebook page.
Превосходно разбираюсь в идиомах, неплохо владею жаргоном различных сфер деятельности и социальных групп, легко распознаю цитаты и владею тайным искусством пользования поисковыми системами. Переводы выполняю с максимально возможным качеством и в срок.
As a Philosophy student I focused in the field of Linguistics, which during college I combined with my passion for learning foreign languages: French and Russian, as well as perfecting my English.
My interest in language and logic has led me to specialize also in modern fields such as software development translations, gaming localization, AI input/output editing, etc.
After college I started learning Arabic language, also combined with my job as an editorial coordinator for institutionalized magazines belonging to professionals' associations of engineers and industrial chambers.
Certified reliable translator with years of experience. Specialized fields: legal, technical, legal, pharmaceutical, education, science, business, economics, tax etc.). High-quality service in the short term. Notarized translations from English to Georgian, Georgian to English.
Опыт работы переводчиком более 20 лет. Член Союза переводчиков России. В настоящее время работаю как переводчик-фрилансер (свидетельство ИП), удаленный письменный (направления: английский-русский, русский-английский, французский-русский, итальянский-русский) и последовательный устный перевод (английский язык). Наиболее привычны технические переводы (машиностроение, электроника, химия, производство и пр.), юридические (договоры, сертификаты, справки, заключения), экономические тексты; маркетинг, менеджмент, логистика.
Принимала участие в Молодежной модели Всемирного наследия ЮНЕСКО в июле 2012 года и в XXVII Всемирной летней Универсиаде в июле 2013 года в Казани в качестве устного последовательного переводчика.
Переводчик фармакологической, медицинской химической тематики
I am a Russian native-speaking translator with over 14 years of experience in EN-RU translation and editing.
My mission is to offer you the best solution for translation of your materials into Russian to facilitate state registration or sales of your device or drug product in Russian-speaking markets.
Много лет работаю в сфере переводов, связанных с документацией по регистрации лекарственных препаратов:
- сертификатов анализа на фарм.субстанции и лекарственные средства;
- протоколов валидации процесса производства;
- описание промышленного процесса;
- валидации аналитических методик;
- инструкций по медицинскому применению.
- регистрационного досье на ЛП.
• A passionate and highly-motivated multilingual translator with 16 years experience, focused on delivering high-quality professional translation.
• Translating from/to English, Spanish, Russian, and Ukrainian in any language combinations.
• Native languages: Russian, Ukrainian
• Specialized in law & finance, IT and engineering and able to translate the most complicated and tricky texts.
• Successfully completed a huge number of translation and localization projects, ranging from individual documents to huge websites and applications. Translated over 200 books, guides and manuals.
• Strictly observing deadlines. Hypercritical workaholic.
• Daily output: 3,000–4,000 words
Переводчик-фрилансер с 15-летним стажем фриланса, около 20 лет работы письменным переводчиком и редактором, время от времени по просьбе заказчиков выступаю в роли эксперта для оценки качества переводов. Опыт работы волонтёром (устный и письменный перевод) в некоммерческих организациях и благотворительных/социальных проектах.
Рабочие языки: английский, русский, украинский. Разговорный уровень владения польским, итальянским, немецким, испанским и французским языками.
Специализация: экономика, маркетинг, юридические переводы (как договора/соглашения, так и материалы судебных заседаний), психология, коучинг, перформативные искусства. Принимала участие в переводе научной и художественной литературы для печати.
Гарантирую высокое качество перевода и соблюдение сроков проекта.
What is a great translation?
It is not just a number of foreign words translated into another language.
It is a power of connecting people of all linguistic families through making them understand each other.
It is a magic power to transfer poetic rhymes, legal and judicial statements, modern and hi-tech innovations, business incentives and fashion logos to every corner of the world.
Translators are not just people doing their jobs, they are magicians making miracles.
Добрый день! Оказываю профессиональные услуги перевода финансовой, инвестиционной, аудиторской документации, обладая не только экономическим образованием, но и обширным опытом работы в таможенном оформлении грузов, оформлении бухгалтерской отчетности. Кроме того, за годы практики накоплена база знаний в области технического перевода, подготовки и перевода документов для сертификации.
Сформирована команда переводчиков по китайскому, англ и монгольскому языкам (носители!). работаем с компаниями из разных стран. Буду рада обращениям! Переводим с гарантией качества и сроков. Надежность гарантирую!
Experimental Linguistics student, currently based in Aix-en-Provence (France). Spheres of interest: machine learning, natural language processing, cognitive science, foreign languages (English, French, Spanish).
My name is Iryna, and I am a native speaker of Ukrainian and Russian and fluent in English and German.
What services I offer:
Translation;
Proofreading;
Editing;
Localization;
Transcreation;
Glossary preparation;
LQA;
Copywriting;
Post editing machine translation.
In what language pairs I work:
En->Ru, En->Ua, Ge->Ru, Ge->Ua, Ru->Ua, Ua->Ru
What specializations I work with:
Technical (user guides, manuals, quick start guides, operation and maintenance guides to household appliances and professional equipment, furniture and consumer goods);
Medical (manuals to medical devices, localization for medical devices, informed consent forms, patient questionnaires, leaflets and labels);
Localization (website localization, UI localization);
Marketing and advertising (press releases, corporate presentations, brand books, POS materials, marketing surveys, polls and questionnaires).
Member of ATA and qualified member of ITI (assessed in English-Ukrainian translation)
I am a native English speaker, freelance translator.I major in RU-ENG
and do manual accurate translation in time that is meant for the native english speakers.
Translations from English into Russian and vice versa in many areas of technology.
Advanced user of Trados, Smartcat, MemoQ and other CAT tools.
Advanced user of Word, Acrobat Pro, Finereader, I convert PDF files to Word keeping the source format of the document.
Saint-Petersburg State University, Dept. of Oriental Studies.
Chinese Mandarine - fluent
English - fluent
Japanese - fluent
Uzbek - fluent
20 year experience of interpreting and translation in multiple flields.
Перевожу тексты различных тематик в языковой паре "русский-английский". Перевод выполняю на высоком уровне, без задержек и с вниманием к индивидуальным требованиям заказчика.
Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень. Отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Объем письменного перевода до 15 печатных листов в день. Продвинутый пользователь ПК, основной пакет MS Office, слепой метод печати.
15 лет работы в медицинском бизнесе. Отвечала за реализацию программ локализации медицинского оборудования (инструкции по эксплуатации, сопроводительная документация, маркировка) со стороны импортера, осуществляла проверку, редактирование и утверждение переводов, оценку соответствия перевода требованиям регулирующих органов и законодательства.
Локализация программного обеспечения для ряда крупных производителей медицинского оборудования. Непосредственный перевод ПО, редактирование, утверждение, внесение изменений при выпуске обновлений, отслеживание опыта использования и корректировка.
Юридическое обеспечение ВЭД на иностранном языке (гражданское, договорное и налоговое право).
Являюсь письменным и устным переводчиком английского и немецкого языков. Окончил кафедру Иностранных языков, лингвистики и перевода. Владею испанским языком на уровне (А2-В1) и сербским (А1). В свободное время также занимаюсь спортом и принимаю участие в различных спортивных мероприятиях, где неоднократно становлюсь победителем или призером. Это значит, что я не привык проигрывать и всегда довожу дело до конца. Если в тексте встретится незнакомый термин или сложная синтаксическая конструкция, им обязательно будет найдено соответствие, отвечающие культурным и стилистическим особенностям языка перевода.
Являюсь кандидатом в мастера спорта по зимнему полиатлону, а также мастером спорта международного класса по стритлифтингу.
Окончил музыкальную студию по классу фортепиано.
Принимаю участие в научных конференциях. Научные интересы: интертекст, город как текст, особенности перевода реалий, денотатное отображение структуры текста, спортивный дискурс.
Не имею вредных привычек.
27 лет, получаю образование в Китае, аналогичное российской аспирантуре; работаю внештатным переводчиком; 27 yo, getting a doctor's degree in China, Harbin; 93年的,黑龙江省,哈尔滨市,读博士呢;
A dedicated and hard-working individual with a combination of an impressive educational record and work experience in but not restricted to: translation and editing, teaching English, online marketing, copywriting, project and content management. Comfortable working with a wide range of project management and analytics tools.
An outgoing, caring personality and not afraid of hard work, I like to constantly challenge myself, striving to achieve the highest levels of success on every occasion. I relish the opportunity of being given positions both of responsibility and those within a team environment. I cope well under pressure and have a meticulous eye for detail.
Have a Master's Degree in English Philology and teaching foreign languages. Used to live in the USA for 3 years. Work as a teacher of English and French.
Качественный перевод большого объема информации в относительно короткие сроки. Грамотная устная и письменная речь на русском и английском языках, оперативность.
ПК: MsWindows/ MsOffice – продвинутый пользователь
Средства автоматизации перевода: Smartcat, Trados, MemQ, MemSource, OmegaT.
Опыт работы
Перевод различных типов англоязычных текстов на русский язык, включая следующие:
- руководства по эксплуатации высокотехнологичного оборудования (автоклавы, фрезерные обрабатывающие центры с ЧПУ, дозировочно-смешивающие машины, гидравлические прессы и др.);
- руководства по управлению программным обеспечением (преимущественно для промышленного оборудования);
- официальные документы (договоры, соглашения, акты, счета, паспорта безопасности и др.);
- чертежи и схемы;
- буклеты, листовки, каталоги, презентации, пригласительные письма, поздравления и т.п.;
- информационное и новостное наполнение сайтов различной тематики (композитные материалы, авиа- и судостроение, автомобильная промышленность, медицина и др.);
- научные и научно-популярные статьи, монографии, учебники.
Перевод различных типов русскоязычных текстов на английский язык, в том числе:
- презентаций, писем, буклетов, листовок, каталогов, приглашений, поздравлений и т.п.;
- официальных документов (договоров, соглашений, актов, счетов и др.);
- информационного и новостного наполнения сайта компании;
- научных и научно-популярных статей.
В 2011 году окончила школу с серебряной медалью, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова. В 2015 году опубликовала статью в сборник Молодежные Чеховские чтения в Таганроге, VII Международная научная конференция 16-17 апреля 2015 года под названием "Стилистические особенности перевода рассказа А.П. Чехова «Кухарка женится". Получив диплом бакалавра в 2016 году, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова, магистерская программа 44.04.01.07 «Иностранные языки в контексте современной культуры» по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование». За время учебы в магистратуре трижды публиковалась в сборнике молодежных чеховских чтений: "Типология сравнения в переводе рассказов А. П. Чехова", "Межъязыковые синонимические соответствия в повести А. П. Чехова "Степь"", "К вопросу об эквивалентности перевода эпитетов в рассказах А. П. Чехова" и в сборнике Languages and cultures in the world of today: proceedings of the
III International conference of students, postgraduate students and
young researchers
Translator, Editor, Reviewer. Broad specialization: сontracts and legal documents; statements and reports for UES of Russia, RUSAL; financial statements; audit reports; managerial documents and instructions; presentations; web articles, etc; e-banking regulations; loan agreements and related documents (VEB; ING Bank; Citibank; VTB; etc); scientific articles; clinical studies; pharmaceutical sector regulations; insurance, etc.
Passed course in legal translation, constant review with a trained lawyer . Continuing professional development: regularly attend classes, trainings, and webinars from the Translators Association, Memsource, and other
Extensive experience in:
– technical literature translation (general technology, production equipment, transport, communications equipment and systems; IT technologies and systems: measuring and computing equipment; medical translations – therapy, diagnostics, pharmacology, medical equipment) etc. from Russian into English and from English into Russian;
– developing technical documentation (user and service guides, instruction booklets, user interfaces etc., incl. in accordance with international methods and standards);
– writing articles, essays, advertising texts, reviews, presentations, participating in conferences and shows.
Skills and capabilities:
Windows and Mac office software skills, some experience in software development environments. Experience with Adobe InDesign page setting, document and publication creation (guides, catalogs, posters, leaflets), digital image (drawings, diagrams etc.) editing and retouching in Adobe Photoshop.
Я дипломированный переводчик английского и немецкого языка.
Осуществляю письменный перевод текстов различной тематики. Есть хороший опыт переводов текстов медицинской, технической и юридической тематики.
Также осуществляю корректуру и редактирование текстов.
Есть опыт работы устным переводчиком(переговоры с иностранными партнерами, перевод спикера на семинарах).
Все переводы выполняю качественно и в срок.
Буду рада сотрудничеству!