I'm a certified English/French/Russian translator with more than 10-years experience of freelance work in various fields.
Mother tongue
Russian
Education
1994-1999: Department of Interpreting/Translation, Pyatigorsk State Linguistic University, Russia
2001-2004: Postgraduate Studies, Ph.D. in Philology
2011-2012: Business school of Pyatigorsk, “Management of the organization”
Main specialties in translation: Business & Commerce, Marketing & Market Research, Advertising / Public Relations, Management, Automotive: cars, trucks, tyres, Tourism & Travel, Agriculture
My rates vary depending on the subject, the difficulty of the text and the urgency of the assignment.
Большой опыт переводов (письменных/устных последовательных) в языковых парах EN-RU, RU-EN, FR-RU, RU-FR, EN-FR, FR-EN. Сопровождение делегаций, перевод конференций.
I have been living in France for 6 years.
French and Russian language teacher /
Translation of diplomas and documents (RUS <-> FR) /
Conference interpreting (RUS <-> FR) /
Touriste guide /
Technical writing (guides, manuals, etc.)
Тематика: общая, нефтяная, строительная.
Образование: Саратовский государственный университет, французский язык и литература (2008 г.).
Опыт работы с 2008 года.
Рекомендательные письма.
Окончила магистратуру Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) по направлению устный перевод на международных конференциях с французским и английским языками. Во время учёбы проходила семестровую стажировку в университете Св. Людовика в Брюсселе (Insitut Libre Marie Haps, Université Saint-Louis). С 2014 по 2018 год преподавала французский и английский языки школьникам, студентам и взрослым в частном порядке. В 2017 году работала атташе иностранных делегаций (Маврикий, Джибути, Бурунди, Того, Сенегал) с французским и английским языками на Всемирном фестивале молодёжи и студентов в г. Сочи. В 2018 году проводила экскурсии по достопримечательностям Москвы для групп франкоговорящих туристов. С 2018 по 2019 год работала письменным переводчиком технической и юридической документации с русского на английский и с английского на русский в компании ПАО "Энергоспецмонтаж" (АСЭ Росатом). В настоящее время прохожу курс по копирайтингу.
Тематика: общая.
Образование: Московский государственный лингвистический университет, специальность – перевод и переводоведение (2015 г.).
Опыт работы – с 2010 года.
Тематика: нефтяная, техническая.
Образование: Нижневартовский государственный университет, факультет перевода и переводоведения, специальность – лингвист-переводчик (2014 г.).
Опыт работы – с 2012 года.
Меня зовут Екатерина, я устный и письменный переводчик. В настоящий момент живу в Париже, но принимаю заказы из других стран. Я всегда стараюсь найти индивидуальный подход к каждому клиенту, поэтому цена и условия выполнения проекта рассчитываются отдельно для каждого случая.
Буду рада ответить на ваши вопросы!
Hello! I am a translator and interpreter based in Paris and working with Russian, English and French. I always try to find a personalized approach to each client, so do not hesitate to contact me, even if your project is different. I am here to provide solutions to efficient communication. For your information, the price is calculated for each case individually, based on your demands and my availability.
с 2011 по 2013 работал помощником директора ТЭЦ "Фриа"
основная обязанность:
-переводить письменно все технические документации
-устно переводить все переговоры
с 2013 по наст. времени работаю инженер-конструктором в компании ООО"Фэктори Гутэ-вэттер"
Добрый день! Я синхронный и последовательный переводчик, работаю с английским, французским и русским языками в любых направлениях. Тематики: медицина, горное дело, информационные технологии, атомная энергетика, экология, экономика, бизнес, культура и другие. Я работала с такими компаниями и организациями, как Google, Сбербанк, ТПП, Счётная палата, Росэнергоатом, Правительство Москвы, Michelin, Gartner, Louis Vuitton, IKEA, Ralph Lauren, Radio France и многими другими. Мои сильные стороны - работоспособность, стрессоустойчивость, профессионализм и доброжелательность. При необходимости работы в паре могу привлечь к работе коллег, с которыми уже был успешный опыт совместного перевода.
Надёжный, профессиональный и опытный переводчик французского и английского языков (в паре английский-французский, а также в сочетании с русским и украинским языками). Ответственно и с удовольствием выполняю свою работу, всегда укладываюсь в сроки, и перевожу так, чтобы носитель языка воспринимал текст как родной. Придерживаюсь стандартного темпа перевода, сохраняя максимальную внимательность в работе, поэтому качество текста остаётся на высоком уровне даже в больших заказах. Берусь за темы, в которых имею опыт и в которых хорошо разбираюсь, вдумчиво отношусь к предмету перевода. Благодаря этому переведённый текст максимально соответствует оригиналу и замыслу автора. Выполняю письменные переводы более 20 лет. Рада сотрудничеству и вашим заказам.
Тематика: политическая, юридическая, финансовая, экономическая, бизнес, банки, маркетинг, туризм и др.
Образование: МГЛУ, специальность – лингвист-переводчик (2009 г.); Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, Высший институт устных и письменных переводчиков (2012 г.); Interprète de conférence, специальность – переводчик конференций; курсы менеджмента, Католический Университет Лувена (Université Catholique de Louvain), Louvain School of Management , Бельгия, Лувен-Ла-Нев (2012 г.).
Опыт работы – с 2010 года.
Тематика: политическая, юридическая.
Образование: МГУ им. М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода, специальность – лингвист-переводчик (2014 г.); полугодовая стажировка в Институте ISTI, Бельгия, специальность – перевод (2012 г.).
Опыт работы – с 2013 года.
Тематика: общая, юридическая, экономическая
Образование:
2015г. - Санкт-Петербургский Государственный университет, факультет международных отношений.
2014г. - Институт политических исследований, Париж (Sciences Po Paris), связи с общественностью.
2012г. - Институт политических исследований, Лилль, Франция (Sciences Po Lille), международные отношения.
Сертификаты и курсы:
Сертификат DALF - французский язык (уровень C1).
Тематика:
деловые переговоры, презентации и выставки; энергетика, металлургия, химия, судостроение, логистика; нефтегазовая промышленность, телекоммуникации, инвестиции, маркетинг, торговля, экономика, образование, культура, спорт, туризм и др.
Образование:
1995г. - Пермский государственный университет, романо-германское отделение (специализация: перевод, зарубежная европейская литература)
Сертификаты и курсы:
1995г. - Диплом углубленного изучения французского языка (D.A.L.F.).
2003г. - курсы Ассоциации гидов-переводчиков (французский язык) – с отличием.
2005г. - курсы гидов-переводчиков Интуриста (итальянский язык) – с отличием.
2012-2016г. Являлся основным переводчиком при визитах в Италию Заместителя Министра транспорта РФ Асаула Н. А. (2016г.), Заместителя Министра сельского хозяйства РФ Левина С.Л., Губернатора Иркутской области Ерощенко С.В. (2014г.), Заместителя генерального директора Государственной корпорации «Ростехнологии» Волобуева Н.А. (2012г.), Премьер-Министра Республики Башкортостан Илимбетова А. Ф. (2012г.) и пр.
1999-2011г. Сотрудничество с бюро переводов, предприятиями СПб и области:
«Северная верфь» - дефектация кораблей ВМФ Алжира в г. Оран, переговоры, техническая документация, подписание крупного контракта (400 млн. $);
«Interfill Tosno» (бывший завод «Хенкель Эра») – переговоры, встречи с представителями администрации, Торгово-промышленной палаты, IT проект и т.д.
«Cater Pillar Tosno» - логистика, улучшение взаимодействия между предприятиями, повышение производительности и др. во время приезда фр. представителей «Cater Pillar Grenoble»;
«Рестэк» - выставки в Петербурге и Москве (переговоры, презентации, подписание контрактов).
1996-1998г. Ведущий Переводчик межд. проекта "Жить после войны" (центр реабилитации ветеранов Афганской и Чеченской войн), при участии общ. организации Santé Sud (Марсель), центра реабилитации Primo Lévi (Париж), университета Paris VIII и общ. организации инвалидов Афганской войны "Опора" (Пермь).
Born in Russia, I mooved to France to practice languages, both French and English. I'm passionate about foreign languages and different cultures. Graduated from the best Russian and French Universities, I had a big work experience with multinational companies, such as Veolia - well known water, oi and gaz company; but also in tourism and travel, as I worked at Ritz hotel and at Internation Hotel Group.
Тематика: английский язык – металлургия, деловая; французский язык – деловая.
Образование: Воронежский государственный университет, специальность – лингвист, преподаватель иностранных языков и культур (2005 г.).
Опыт работы – с 2010 года.
Расскажу немного о себе, мне 22 года, однако несмотря на сравнительно молодой возраст, я накопила уже целый багаж знаний и опыта, я настоящий перфекционист, то есть не отступлю от задания, пока не выполню его на 200% из 100! В тоже время обычно сдаю работу раньше намеченного срока. Также есть опыт работы редактором, поскольку потрясающе владею не только иностранными языками (а у меня это английский и французские языки), но и родным русским языком. Преподавала русский язык на подготовительных курсах в МГУ.
Окончила переводческий факультет МГУ с красным дипломом. Есть опыт устного перевода на конференциях и личных бизнес-встречах, а также опыт письменного перевода книг различных тематик, технических документов, сайтов (в том числе сайта ООН). Была на учебных стажировках в Великобритании (Оксфордский университет), Бельгии (Университет Синт-Луи), также стажировалась в Швейцарии (штаб-квартира ООН в Женеве). Также сопровождала делегации на форумах (от экономических до текстильных).
Тематика: экономика, бизнес (в т.ч. бизнес сопровождение), международная торговля, недвижимость, страхование, энергетика, техника (в т. ч. машиностроение), медицина, образование, услуги, искусство, социология, юриспруденция, НКО, благотворительность. Переводы лекций профессоров (архитектура, бизнес, туризм, дизайн, искусство). Участие в международных выставках: CТТ, Intercharm, Textillelegprom, Metalloobrabotka, Canton Fair China, SAM-Expo и др.
Образование:
LILLE 1 University of Science and Technology, магистратура - Management of European Affairs (обучение на английском языке, защита диссертации на французском языке, 2013 г.)
Российский государственный торгово-экономический университет, маркетинг (2012 г.).
Стажировка 2010-2011 университет Jean Moulin Lyon 3, Франция.
Опыт работы с 2010 года.
Сотрудничество с компаниями из Италии, Франции, Нидерландов, Бельгии, США, Китая, Германии, Испании, Индии.
Документы об образовании.
Свободное владение французским и английским языками. Выполняю последовательный перевод в паре русский/французский. Опыт работы с иностранными поставщиками и клиентами в области франко-российских отношений. Ответственно подхожу к работе, соблюдаю сроки.
Меня зовут Мануэлла, живу во Франции, являюсь выпускницей русско-французского факультета. Владею французским, армянским, также есть знания английского языка
Тематика: экономическая, техническая, маркетинг, медицинская, логистика, строительная и др.
Образование: Куйбышевский государственный педагогический институт, факультет иностранных языков, специальность – преподаватель французского языка (1984 г.); курсы английского языка (1998 г.); курсы гидов-переводчиков, Интурист, г. Самара.
Опыт работы – с 1989 года.
06.02.18-02.03.18 АНО «ТВ-Новости» Должность: редактор-переводчик
Должностные обязанности:
• Письменный перевод с английского языка на русский различных интервью, а также эфиров программ, как Worlds Apart, Going underground, CrossTalk, Keiser report, The Alex Salmond Show.
• Перевод титров и графики программ The Alex Salmond Show, Keiser report.
• Реферирование программ Watching the Hawks, Keiser report, Going underground.
31.01.18-5.11.18
форум «MeMuMo» Должность: переводчик-сопроводитель
Должностные обязанности:
• Сопровождение иностранного участника форума
• Синхронный перевод на английский
Знания иностранных языков: английский, французский – на разговорном уровне, перевод специальных текстов, устный последовательный и синхронный перевод в паре русский-английский
Предлагаю услуги перевода и сопровождения на выставках, презентациях, тренингах. Работала с известными людьми, Фредерик Бегбедер, Ольга Бузова, послы Марокко и Мексики. Французский, английский, испанский. Есть виза шенген для командировок. Встреча иностранных партнеров в аэропорту, трансфер. Имею 5-летний опыт работы в таких областях, как бизнес, техническое оборудование, пуско-наладка, косметология,светские мероприятия и др. Ставка обсуждается.
Вид на жительство одной из европейских стран с правом на работу;
Грамотная устная и письменная речь ;
Обширная общая культура;
Отличные коммуникативные навыки;
Знания в области психологии и специфики взаимоотношений представителей различных культур;
Опытный ПК и интернет-пользователь;
Выдержка, ответственность, доброжелательность;
При работе гарантируется конфиденциальность;
Международные водительские права категории «Б», водительский стаж более 25 лет;