Native French speaker, I am an experienced translator, fluent in English and bilingual in Spanish. With a high degree of professionalism, attention to details and great communication skills, I am also very organized and always make sure to meet your deadlines. My priority is to deliver translations that sound totally natural yet accurate.
If you are looking for a reliable, committed and quick-working professional, I'm the person you need!
I can translate your content from .doc, .xls, .po and .pdf files, directly from your website or via Google docs and spreadsheets, and deliver in any of these formats, respecting your formatting if needed (headlines, footers, colors, etc or html tags).
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company.
My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents.
At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French.
The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv.
Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
I strongly believe that to translate accurately, one needs to master not only the languages and translation techniques but also the subject in both the source and target languages. I am also convinced that to be an efficient translator, one needs to be flexible, be able to work alone or within a constantly moving team and have good organisational skills.
My goal when I translate is to release well finished documents or applications that will be easy and pleasant to use. I believe that to translate accurately, one needs to master not only the languages and translation techniques but also the subject in both the source and target languages.
Trained as a translator and with over ten years working experience in a very specialized sector, I use both my thecnical background and translation skills to make your texts and applications as French as possible.
I have worked as a translator for the past twenty years for private and public sector third parties. My native tongues are French and Spanish, and since 2012 I have been working with the UN legal translations. I have experience with all sorts of topics.
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects.
I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
My name is Adonis Arlignon, I live in Benin, Africa. This is my first experience on this site and I would very much like to be admitted as a translator. I have a lot of experience in the field of translation having worked on a few platforms such as (Gengo or TextMaster) and I would like to make this work my real livelihood and I hope that I will be allowed to show you all my potential. I am immediately available and ready to deliver high quality work. I will use my knowledge and know-how to satisfy all client requirements.
• Passionate multilingual translator with more than 15 years of experience translating from English, French to Italian and vice versa.
• As a language and communication lover from a very young age, I thrive in contexts where it is necessary to constantly research, upgrade, and discover the beauty of languages and communication media.
• I have successfully translated a plethora of projects ranging from simple emails to entire websites, and I am always on the lookout for new linguistic challenges.
• Punctuality, Professionalism, and Precision are my mottos.
My name is Laeticia Mirande. I'm a French freelance translator since 2014. Born and raised in France, I currently reside in Accra, Ghana. I graduated with a Bachelors' degree in Translation and Interpretation. I also studied in Berlin for 10 years. Fluent in English, German and Spanish, I have 5 years work experience as a translator with various translation agencies and organizations around the world.
I can translate, transcribe, proofread and edit documents and brochures .
I guarantee good work ethics and professionalism.
Ideally, I'm a person who has the following skills, characteristics:
-Ability to maintain 100% confidentiality
-Honest, trustworthy and reliable
-Willingness to learn new things
-Fluent in French, English, Spanish & German
-Attentive to details
-Available 7 days a week
-Well versed in Google Docs & MS Office
-Can easily adapt and work under pressure with different types of people flawlessly
-Produce good quality job, perfect timing, always respect the deadline
Colombo Italian LINGUIST AND DESIGNER
Honest, Organization Conscious, Entrepreneurial, Responsible, Creative, Innovative,
Capacity to focus on internal and external clients and shareholders.
13 years experience in the translation industry.
Translator/ Proofreader/ Interpreter/ Transcriber /Subtitler
I have experience translating for GOV, NGO and MIL fields apart from:
architecture, design, pedagogy, business, communications, technical, technology, literature, medical, culinary.
Experience in EU law.
As an Interpreter, I have worked for NGOs GOV (Colombia) and Health Services (HSE - Welfare Ireland)
A volunteer member of Translators Without Borders providing translation and proofreading services (The Rosetta Foundation-Ireland) and Cara Project-USA providing Conference Call Interpreting.
I work in language pairs between EN- ES- IT- FR (plus basic Danish)
Translation 8000 words/day
Proofreading 11000 words/day
this is my linkedin profile
I am a young and dynamic French translator. I studied Audiovisual and Multimedia Translation and ever since I graduated, I have been working in the video game industry as Junior Localization and then video game Tester.
am a freelance translator providing French and Portuguese translation services since 2014. I’ve spent a few years learning the ropes in a localization company before becoming independent.
My experience spans over more than a dozen industries and well over a hundred clients. I can adapt my style and tone to your specific needs, so you can benefit from the best localization experience possible.
I am a senior French translator (EN, ES and PT into FR) with 12 years of experience in economics, business, and legal translation (and 7 years of prior experience in IT services sales teams). I have a comprehensive knowledge of CAT and DTP tools and strong skills in text editing, terminology management and project coordination.
I first graduated from a French Business School (EDHEC 1995) and worked as an IT services saleswoman for 7 years (sectors: aeronautics and defence; health industry).
Then I quit my position to study translation for 3 years, graduated from the ESIT in 2007, and joined the French Ministry for the Economy and Finance as a translator the same year (after a competitive examination).
In 2014, I joined the OECD French translation division (after another competitive examination) to work mainly on the BEPS Project (OECD/G20 project to fight tax evasion).
In 2020, I started working as a freelancer, which allowed me to move from Paris to Normandy (life quality: +3000%).
I am a Romanian Translator/Writer and an English/French Teacher. I can translate from/into English/French/Italian/Romanian. I have written lots of articles and blogs. I have a Bachelor's Degree in Foreign Languages – Philology (French - English Department) and two Master's Degrees (in Agricultural Alternative Technologies and European Administration). I’m inventive, an organized person, a good team player, communicative, diligent, hard worker, eager to learn, involved and open to new.
I have experience in Project Management as I am the Project Manager with PROFLANG - PROFESSIONAL LANGUAGE SERVICES (ROMANIA). Please contact me for further details.
I am an English/Spanish to French professional translator whose main specialty field is law as I studied law and got a master’s degree both in business law and general law. Therefore, I am able to translate various legal documents such as contracts, terms and conditions, court decisions, articles of association, etc. However, I can also translate documents relating to general topics, international trade, business/commerce, politics/government, correspondence, sport (football), etc.
Looking forward to working for and collaborating with you!
Hello, I'm Ines, I live and work in Madrid, Spain. I have lived in Japan for 7 years, I translate general documents from Japanese to French, Spanish to French, and also English to French. I also have experience translating medical documents. I feel a strong passion for languages, and it is always my pleasure to deliver a high-quality translation. If you have any inquiries do not hesitate to contact me.
I offer multilingual services as followed:
- Specialized & General Multilingual Translation: inter alia medical, literary, scientific, legal & localization
from French, Russian, English, Norwegian (Bokmål & Nynorsk), Spanish & Dutch (as source languages) into French & English (as target languages),
as well as Proofreading, Editing & Writing services in French & English.
- Multilingual (Self-directed) Education Guidance
- Research on Multilingualism for Peace
- Art in all its forms
- Wellbeing through Meditation, Sport, Better Sleep & a Healthy Diet
The rate I start from is 0.09 EU / word. However, keep in mind that it depends on the type, timing and length of the project. I agree to work for a lower rate when I work for NGOs for example. I always consider the rate to be an open dialogue between me and my partners.
I use Trados Studio 2019 as a CAT Tool and I am also available for the moment for any urgent assignment under the ongoing Covid-19 crisis. Please contact me any time.
Traductrice diplômée, je vous propose mes services pour la traduction de contenus techniques.
Je traduis de l'anglais vers le français et de l'espagnol vers le français.
Mes domaines de travail :
pharmaceutique et médical, agroalimentaire, jeux vidéo et nouvelles technologies.
Je vous propose des services de qualité adaptés à vos besoins.
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
I'm a dedicated professional with over 10 years of experience in foreign language teaching (English, French, Italian and Spanish) as well as translation, editing and proofreading. I also train teachers-to-be in writing, discourse analysis, academic writing and phonology. I'm detail-oriented and passionate about reading and writing.
I am a native French speaker and a professional translator working essentially from English. I am specialized in communication, marketing, website content and product descriptions, travel, nutrition and spirituality.
More than 20 years international and multilingual experience in various industries such as banking, insurance, automotive, cinema and contemporary art.
Throughout my career, translation, interpreting or multilingual copywriting task have been a consequent part of my duties, for which I used some or all of my languages pairs: RU-FR, RU-EN, DE-FR, ES-FR, EN-FR.
My name is Fabio Di Fato, I am bilingual Italian/French, graduated with honors in Translation at the University of Torino. I have a relevant experience in this field, since it is several years I teach to individuals, employees and freelance professionals.
I worked also in Spain and Belgium, in contexts where the use of an L2 was required.
As said, I am bilingual, since I was born in Belgium, where I lived until the age of 10, and where I returned several times to refine my French skills with courses and work activities. I also participated to the Erasmus program in Spain, thanks to which I significantly improved my competences in Spanish language, also thanks to study and work activities.
I am able to translate in the following languages combinations: IT>FR, FR>IT, SP>IT, SP>FR.
Finally, during the two years of Master in Torino, I have been carrying out translations tasks as a freelance for several translation agencies (Globe, BigTranslation, Star, The World, Help srl, for which I translated for important companies such as Mitsubishi, BigBuy, MVM, Migoga, Reggia Di Venaria), companies (A.I.Chem chemicals, Migoga), individuals and translation websites (ProZ, Translator Café and so on).
I am specialized in technical and marketing translations, as they represent the massive part of the translation tasks I have been carrying out until now (in the sectors of industry, chemistry, entertainment products, household electrical appliances, electronics, handbooks, etc). However, I also do have significant competences for translations in the IT field and in literature (that represents my strongest interest, as demonstrated by the fact my Master thesis was a translation and comment of "Une Collection Trés Particuliére" by Bernard Quiriny).
I use SDL Trados Studios 2011 and I am available for a translation test.
Please note I do not have a personal VAT yet but it is up to come.
For 23 years, my life and professional experiences (both in the private and public sectors) have given me expertise in many fields such as ICT, HR, organic agriculture, short circuits, alternative medicines, etc.
I am a cyber-nomad who likes to discover and translation allows me to learn and share new knowledges to the greatest number of people.
My rates are always negotiables, depending on the volume of work.
Feel free to contact me for any type of translation, I will be delighted to help you.
Have a nice day!
Viersprachige Juristin spezialisiert im internationalen Handelsrecht.
I am a native French speaker living in Germany. I am a lawyer and a mother of two 8-year-old boys as well. I am fluent in English, Spanish and German and eager to keep improving my Italian and Portuguese in my spare time. I specialize in International Business Law, Patent Law, International Arbitration but I also enjoy architecture, literature and philosophy very much as well as the linguistic subtleties and cultural uniqueness of each and every language I get to explore. I will be a valuable asset in your team as I am a reliable hard-working polyglot very passionate about law, languages, collaborations, cultural diversity and translation. I always give my best to ensure things get done in a timely manner. Since I am not currently in permanent employment, I am available to you/ to the clients at short notice if necessary. I am also very grateful for any feedback, advice and suggestions for improvement.
Native French speaker who lived 8 years in Spain, I'm looking for using my language skills in translating (from Spanish or English to French), proofreading (in French) and providing support in administrative/tourism/culture fields. I've studied in the US (high school) and have been living in Belize, Central America, since 2011. I've majored in art history and have a post master in cultural management.
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte.
Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région.
Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further.
My goal is to swiftly provide you with a proper translation.
What can you expect?
Manual translation (no Google translate)
Completion of the work on time
Working with vast knowledge in various subjects
To Whom It May Concern:
Thanks for the consideration. Best rate per source word for translation: $0.06 USD, rush: $0.09.
I am a L.A. based freelance Spanish, French, English Translator-Interpreter, Dialect Coach & V.O. artist (Venezuelan-French & American citizenships) with more than 13 years experience. I was raised in both Venezuela and France and consequently I am a native speaker of both Spanish (Castilian) and French (Parisian) (I was born in Venezuela and moved to France at 5 years old).
I have Venezuelan, French and American nationalities.
I am an accredited Translator-Interpreter of the French Consulate in Los Angeles, CA. (last work: interpreter for Santa Monica’s Mayor, ACNUSA President for a business meeting and SAMSUNG E3 2016 Convention)
I am also a Freelance indie producer so I have work on many translations of scripts for TV and theater. I just wrapped the transcription/translation of TV documentary about Boxing in Cuba from Spanish into English. Last subtitling work: last season of cartoon "American Dad" (Fox).
As a lot of commercials are now filming the English and the Spanish versions consecutively with the same actors for both American and Hispanic markets and networks, my latest jobs are 3 TARGET commercials (trilogy for christmas toys) and 6 commercials for LITTLE CAESARS PIZZA, 1 commercial for Time Warner Cable and other one for TOYOTA as Spanish Dialect Coach on set for a bilingual shoots and a 15 days medical interpreting in French for Keiser permanente. I am now available!
For the past 4 years, I have been working as a freelance Translator and Project Manager for several language companies around the world and I have been a DIRECTOR OF OPERATIONS FOR FRENCH & HISPANIC MARKETS for World Language Communications. We also have recently completed a 27 hour French and Japanese to English transcription/translation for a documentary from Sanofi France, in which I supervised a team of 10 transcribers/translators working for several months and did 5 hrs of transcription/translation into French.
I am also currently under review for a Title III security clearance for Spanish > English and English > Spanish.
Medical Interpreting: FWA & HIPAA Certificate 2017
With degrees in Corporate Management and Finance from the Sorbonne University I have more than 10 years of experience working at the top international banking institutions Societe Generale and Credit Lyonnais – mostly in derivatives stock options and in Film Production and Accounting for several production companies and advertising companies. My international clients include the following companies as well as numerous advertising agencies, law, marketing and insurance firms, medical offices, entertainment companies, governmental and non-profit organizations, major film directors and actors as well as web designers.
Fields of specialization: Banking/International Finance, Economics, Business, Accounting, Legal/Law, Government, Immigration, Audiovisual, Art & Literature, Advertising, Entertainment, Technology, Video games, Medical, Pharmaceutical, Insurance + DTP
Non-exhaustive list of clients:
TRANSLATION, INTERPRETING, EDITING, TRANSCRIBING
· GOVERNMENT, LEGAL, FOREIGN AFFAIRS
Dept of Justice,
Dept of the Interior,
Dept of Defense,
Federal Communications Commission (FCC),
French Embassy in Caracas,
French Embassy in Los Angeles, CA,
Venezuelan Embassy in Paris,
Venezuelan Embassy in San Francisco, CA,
Ministry of Culture of Venezuela,
Ministry of Education of Venezuela,
Ministry of Culture of France,
Visa Office of Venezuela,
Visa Office of France,
Ministry of Tourism of Venezuela,
Ministry of Environment of Colombia.
· BANKING/INTERNATIONAL FINANCES, ECONOMICS, BUSINESS, ACCOUNTING, INSURANCE
Federal Trade Commission (USA),
BNP Paribas Bank (France),
Banco Santander (Venezuela),
Société Générale (France),
· ADVERTISING / FILM / T.V.
Various film scripts & subtitling for production companies:
AGORA Films (France),
AZUL PROFUNDO Films (Venezuela),
CHICAS PRODUCTIONS (France),
REVEILLE Films (France),
ATELIERS PRODUCTIONS (France),
MAT Films (France),
FILMS DU REQUIN (France),
AD Talks (Brazil),
JOHNSON & JOHNSON (USA),
AIR FRANCE (Venezuela),
PEPSI CO (Venezuela),
LITTLE CAESARS HOT & READY PIZZA (USA),
MAC DONALD’S (USA),
LCIE Entertainment (Dubai)
· AUTOMOTIVE / OIL & GAS / TECHNOLOGY
Chain Reaction Cycles (USA).
· I.T. / MOBILE APPS / WEBSITES / INTERNET / GAMING & VIDEO GAMES / COMPUTERS
Mobile apps: American Dad app and mobile game,
Low Income Home Energy Assistance Program (LIHEAP) app for the PGW,
Mobogenie app, ComicCon app,
Pizza Hut app,
· FOREIGN AFFAIRS / ACADEMICS for French & Venezuelan Consulates
Birth, marriage, divorce, wills & death certificates;
Legal contracts, real estate lease and property papers;
Academic transcripts & Diplomas High School/College/University, Resumes;
Criminal records, depositions, police reports, security clearances;
Visa, green card, ID cards, Passports, immigration and naturalization papers;
Financial statements, powers of attorney;
Medical statements/records, health cards, immunization records;
Child adoption agreements, No impediment to marriage, parent's consents;
Name change certificates;
Employment records, recommendation letters;
Various subtitles for documentaries,
Several medical device manuals,
Johnson & Johnson (Venezuela),
· DESKTOP PUBLISHING (DTP) / GRAPHIC DESIGN
Mac Donald’s (USA),
AD Talks (Brazil),
Criolla Films (USA)
Spanish and French voice-overs for several projects in the USA (short-films, movies, documentaries, news, advertising, Internet)
TEACHER/DIALOGUE COACH, PARTIAL LIST:
· TEACHING EXPERIENCE
In Paris (France): Spanish private tutor.
In Caracas (Venezuela): French and Spanish private tutor at the “Lycee Français” and French teacher at the “Alliance Française”.
In Los Angeles, CA (USA): French teacher at the “Alliance Française, Spanish private tutor, French Art summer school teacher at the “Clairefontaine school” in Venice Beach, CA (USA).
· ON SET TRANSLATOR/COACH
On several French shootings in Venezuela and lately in several bilingual English-Spanish commercial shootings in Los Angeles (LITTLE CAESARS HOT & READY PIZZA, TARGET, TIME WARNER CABLE, TOYOTA + Infomercials for all Latin-American countries)
During the past six years, I have gathered extensive experience in translation from English, German, Portuguese, and Spanish into French. I worked with a wide range of topics and media such as press articles, videos, or technical reports about international trade, environmental sciences, energy, economics, politics, and arts. I also have experience with editing and proofreading.
I hold a degree in Translation and Interpretation from Pompeu Fabra University in Barcelona. I have been working as a freelance translator for the past 8 years. My translations are accurate and on time.
I grew up in several African countries, and I studied in France, Spain, and Canada. This, coupled with many other travels have helped me build a rich background. I also have an academic knowledge of international relations and a proven experience in communication and digital marketing.
I am highly interested in and I am also familiar with the medical field as well as community translation.
Hello, I’m here to offer you my skills as a freelance translator. Indeed, I have been working at Gengo for more than a year now and at TextMaster for almost three years. I am willing to take a test if necessary so that you can be sure of my skills.