MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher.
2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
Archaeologist, editorial translator. Main fields of interests: cultural heritage, archaeology, art, cinema, history, marketing. Bachelor's Degree in MOdern Literature, Master's Degree in Archaeology, PH.D. in Archaeology (University of Bologna).
I speak Italian, French, English, German and Spanish - Born in Italy and raised between Italy and France. Bilingual Native Italian/French- I have been living in London and Stuttgart and I have been working as interpreter and tour guide for 10 years. I am now working as a superyacht charter broker and in my free time I am still working as interpreter / translator freelance.
I'm a professional and fully qualified English, Spanish and Italian translator.
BA at the University of Udine, Faculty of Foreign Languages and Literatures, curriculum Modern Foreign Literatures.
Master's degree in English and Spanish as Specialised languages from the University of Alicante.
I have updated my know-how during the pandemics, obtaining a Master's degree in English and Spanish as specialised languages with the highest grades.
I seek accuracy, elegance and style in my translations.
I can provide a proper invoice for those who are lost in translation.
I'm Ph.D. in Political Studies (Università di Roma "La Sapienza"), member of the editorial board of the "Nuova Rivista Storica" and of the SOG 18 (Society for 18th Century Studies on South Eastern Europe), University of Graz.
I studied perfectly Latin at High School and sustained at the university several exams of English, German and French Language and Culture practicing my translation skills while writing my Master Thesis with proficiency. I pursued further skills working with contracts, patents, diplomatic documents and treaties which unfortunately I cannot show for reasons of confidenciality. Finally I improved my knowledge of Serbian during my stay in Belgrade for my Ph.D. researche.
My method of work is based on a deep respect of the original text, in consideration of the risk bringed by a too literal translation.
I am an Italian native graduated in foreign languages. I can translate from and into English, Italian, Spanish and French. In all my career as an employee I have been involved in translation projects. Since 2011 I started working as a freelance translator and interpreter. Most of my experience lies in marketing, media and sport.
Colombo Italian LINGUIST AND DESIGNER
Honest, Organization Conscious, Entrepreneurial, Responsible, Creative, Innovative,
Capacity to focus on internal and external clients and shareholders.
13 years experience in the translation industry.
Translator/ Proofreader/ Interpreter/ Transcriber /Subtitler
I have experience translating for GOV, NGO and MIL fields apart from:
architecture, design, pedagogy, business, communications, technical, technology, literature, medical, culinary.
Experience in EU law.
As an Interpreter, I have worked for NGOs GOV (Colombia) and Health Services (HSE - Welfare Ireland)
A volunteer member of Translators Without Borders providing translation and proofreading services (The Rosetta Foundation-Ireland) and Cara Project-USA providing Conference Call Interpreting.
I work in language pairs between EN- ES- IT- FR (plus basic Danish)
Translation 8000 words/day
Proofreading 11000 words/day
this is my linkedin profile
I assist clients in a variety of industries in order to strengthen their international branding and deliver linguistically accurate
and culturally relevant content to the global marketplace. My work experience has allowed me to further develop my skills with
great attention to detail and respect all deadlines. I am a proactive and result-orientated person who is committed to bring her knowledge and experience to her work.
I am an English and Spanish to Italian freelance translator based in Italy and would like to offer my services to your company.
I acquired a MA degree in Translation Studies at the DIT of the University of Bologna in 2006 and my work experience is in the areas of financial, medical and legal texts. I have gathered substantial experience in the translation of contracts, lawyers’ correspondence, financial reports, balance sheets, medical surveys and press releases. I also have experience in translating in the technical field. I currently work as a full-time translator and proofreader for translation agencies as well as companies and organisations of different sizes and industries. I also acquired a PEMT certification from SDL.
With each project I undertake, I guarantee high quality work delivered on deadline.
If you think you could benefit from my services, I would be delighted to hear from you and to send some samples of my previous projects.
Native speaker of Spanish, second language English and third Russian, translator and interpreter of Spanish, English, french, Italian and Russian. I have experience of 2 years as a freelance translator, estimated average translation of 2000 words or more per days, delivery of translation with diaz in advance and certification of Russian language speaker by kfu (kazan Federal University, Russia)
I am a certified and sworn Italian native translator and proofreader with a strong technical background due to my work for more than 10 years in the foreign sales departments of various companies, which has enabled me to become familiar with the terminology of some specific fields (law, technical, IT, marketing, business, tourism.)
Over the years I translated some novels and essays and edited a short-stories collections, surely a plus for an elegant and natural flow. In addition, I am also a teacher. I teach the English language in the Italian high schools.
I am working for some international agencies at translations for websites, user’s manuals, safety sheets, agreements and more.
I translate from English and Spanish to Italian. My main object and focus of attention is and will always be to offer my clients a top quality and quick translation at affordable price. I am very accurate, precise and reliable. My aim is to offer every client expert translation services including a strong human component in all of my work.
I usually use Internet and specialist dictionaries, thesaurus and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used. I meet all the deadlines.
I am an Italian translator and proofreader graduated in Foreign Languages and Literature. I can translate from English to Italian and from Spanish to Italian.
Thanks to my studies and +20-years working experience, I have acquired excellent writing skills and can provide you a professional, accurate, and error-free translation. I have great experience in several different areas, e. g. medical, touristic, real estate, cosmetic, and websites' translations, among others.
Why should I be hired?
1- Translations are proofread before they are handed.
2- Any given instructions or guidelines will be followed.
3- Translations are handed on, or even before the fixed time.
4- I always try to do my very best to keep my clients satisfied.
I will be happy to provide a free translation sample in case you require it.
Don't hesitate to contact me for any question.
Thanks for your time
I translate posts, articles, conference subtites from Spanish and German to Italian. As I have a degree in forestry science, my translations are specialized in the scientific, naturalistic - zoological fields and in tourism.
Aufgrund meines forstwirtschaftlichen Studiums mit Schwerpunkt Zoologie und meiner langjährigen Erfahrung im Bereich Bauwesen und Tourismus, übersetze ich Ihnen sowohl theoretische Fachtexte, als auch praxisorientierte Dokumente, d.h. technische Dokumente, Zeitungsartikel, Pressemitteilungen, Marketingunterlagen (Mailings, Newsletter, Broschüren) und Webseiten.
Soy licenciada en Ciencias Forestales y tengo un Máster en traducción. Mi pasión por la zoología y mi esperiencia en el turismo me han llevado a especializarme en estos campos donde me siento verdaderamente cómoda trabajando además de seguir aprendiendo cada día y estar actualizada en estos sectores.
I was born in Italy and studied in Italy, Germany and Austria.
I graduated at the University "La Sapienza" of Rome with a BA Degree in Translation Studies and later on at the University of Vienna with a MA Degree in Conference Interpreting and Translation Studies. My working languages are Italian/German/English/French.I have more than 10 years experience as a freelance translator/proofreader/copyeditor and language consultant and 4 years as a freelance interpreter.
I have been working both for companies and for the private market and I constantly look for new projects, agencies or new companies I can cooperate with. My work consists in translating, proofreading and editing different texts types with a various difficulty level. During the years I gained a lot of experience in website/app/product/documentation localization. I offer my expertise and knowledge for general and technical translations, editing and proofreading, copywriting, QA & Testing (as a linguistic), e-commerce development, webcontent and customer care.
I can guarantee accurate and reliable translations, professional services and deadline commitment.
Hoping to hear from you soon
As a translator and interpreter I work in four main areas: Wines & Spirits, Marketing & Digital Advertising, Medical Equipment and Technical Manuals. I collaborate with both private individuals and agencies in translation, proofreading, post-editing and DTP projects from French, Spanish and English into Italian.
I am a young and extremely hardworking person with deep understanding of both source and target languages and with a focus on new technologies.
I have a degree in Translation and Interpreting, and I'm currently specializing in Localization. I work as a paid translator for Amara OnDemand (subtitles, translation, QC). I am also active as a volunteer translator for several institutions and organizations, such as TEDTalks.
I graduated in "Language Mediation Sciences" at the University of Macerata, in Italy and I studied English, Chinese, Spanish and French. I am sure my excellent communication skills and my natural inclination to accuracy and diligence can really make the difference for each fascinating work-experience.
With regards to the translation, I have been working as freelance translator and proofreader since 2017, focusing my work on different fields such as Marketing, advertising, tourism and technical, legal, commercial, academic and birth certificates, some of which are related to my professional background and some to my personal interests.
I carried out voluntary translation for a number of organizations.
My languages pairs of expertise are EN-ITA, SPA-ITA, FR-ITA, CHINESE-ITA, ITA-ENG, ITA-SPA, ITA-FR,FR-ENG,ENG-FR,SPA-ENG,ENG-SPA.
Good morning kind responsible,
I should like to be considered for the job of Italian Translator.
I graduated in 2012 from Università di Perugia with a Master’s Degree in Foreign Language and Literatures. My degree focused primarily on Linguistics and management. Presently, I am a freelance translator with experience in Linguistics, Marketing, Business, Science (General), Commercial, Tourism, Computer, Electrical, Games, Internet, Manufacturing, Medical (General), Mobile, IT, Websites.
Studying for a degree and working have made it necessary for me to learn very quickly how to prioritize tasks, and have instilled in me the need to remain flexible. I have had to be highly organised in order to meet tight deadlines both at work and study.
I feel that I would be able to offer the position advertised a great deal, as along with my experience, I have the ability to meet effectively deadlines at all levels.
Many thanks for taking the time to read my application.
Skilled and experienced in various kind of media and technologies, eye for detail, lateral thinker, creative, always striving for improvement and results. Started as a graphic designer and illustrator, went through localization and translation, content, marketing and finally user interface and user experience. Challenge is my daily bread, I believe in strong communication and teamwork and I'm never ashamed to ask questions
Hi! I am Damiano, I am italian and I have a degree in foreing languages and previous experiences as translator, I can translate from English, Russian and French into perfect Italian and can deliever fast the result.
Please feel free to ask for any further information.
I'm a dedicated professional with over 10 years of experience in foreign language teaching (English, French, Italian and Spanish) as well as translation, editing and proofreading. I also train teachers-to-be in writing, discourse analysis, academic writing and phonology. I'm detail-oriented and passionate about reading and writing.
Germanist, with particular interest in 20th century German history and culture. Translator and subtitler from German, English and Spanish into Italian. Two-year training in audiovisual translation: interlingual subtitling for hearing audience and subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH). Six years of training in law for legal translation, based on comparative analysis of legal systems (Continental European Law, Common Law). Experience in web writing and social media marketing.
Services: Technical and marketing translations. Interlingual subtitling for hearing audience. Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH). Editorial translations. Editing/Proofreading. Text writing. Creation of glossaries (work areas). Web writing. Social media marketing. MT post-editing.
I am an Italian freelance translator who works with the following language combinations:
Chinese > Italian
English > Italian
French > Italian
Spanish > Italian
I devote great attention to your documents in order to help you gain your foreign costumers' trust.
I have a strong attention to detail and I ensure compliance with the deadlines.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Aberdeen
My name is Arianna and I provide professional translation services from English, Spanish and German into Italian. Additionally I can provide subtitling, editing/proofreading services to get your text ready for publishing.
I pride myself on my work ethic, on being professional, responsible and always meeting deadlines. I am passionate about languages and enthusiastic about translation. I always strive to improve myself and refining my skills and I provide excellent quality work.
French, English and Spanish into Italian translator. Experience in technical manuals. Main fields of concern: turism and travel, literature and culture, health and wellness, cinema and theatre.
Have a look to my website: http://giuliazappaterra.com/
Languages have been my passion since high school, when I started my curriculum in modern languages, with English, Spanish and German. Later, I studied Turkish language (Bachelor's degree) and Cultural Anthropology (Master's degree) at the Ca'Foscari University of Venice. I attended the four-month seminars on literary translation held by Associazione Griò in Bologna and now I am attending the Master in technical-scientific translation held by Agenzia Tutto Europa in Turin. I worked as a teacher of Italian for foreigners in Italy, in Argentina and now online. I have been working as a freelancer with several translation agencies since 2016, and since 2019 also in the field of language certifications, specifically IELTS, Cambridge Assessment English and CELU.
My name is Fabio Di Fato, I am bilingual Italian/French, graduated with honors in Translation at the University of Torino. I have a relevant experience in this field, since it is several years I teach to individuals, employees and freelance professionals.
I worked also in Spain and Belgium, in contexts where the use of an L2 was required.
As said, I am bilingual, since I was born in Belgium, where I lived until the age of 10, and where I returned several times to refine my French skills with courses and work activities. I also participated to the Erasmus program in Spain, thanks to which I significantly improved my competences in Spanish language, also thanks to study and work activities.
I am able to translate in the following languages combinations: IT>FR, FR>IT, SP>IT, SP>FR.
Finally, during the two years of Master in Torino, I have been carrying out translations tasks as a freelance for several translation agencies (Globe, BigTranslation, Star, The World, Help srl, for which I translated for important companies such as Mitsubishi, BigBuy, MVM, Migoga, Reggia Di Venaria), companies (A.I.Chem chemicals, Migoga), individuals and translation websites (ProZ, Translator Café and so on).
I am specialized in technical and marketing translations, as they represent the massive part of the translation tasks I have been carrying out until now (in the sectors of industry, chemistry, entertainment products, household electrical appliances, electronics, handbooks, etc). However, I also do have significant competences for translations in the IT field and in literature (that represents my strongest interest, as demonstrated by the fact my Master thesis was a translation and comment of "Une Collection Trés Particuliére" by Bernard Quiriny).
I use SDL Trados Studios 2011 and I am available for a translation test.
Please note I do not have a personal VAT yet but it is up to come.
April 2005 – Present: Freelance Translator - Translation and proofreading
Examples of some projects:
Translation and editing from/into russian/italian of a art catalogue for the exhibition Imago Mundi, with artists from Central Asian countries
Translation from spanish into italian of the book Polifemo vive al Este. Viaje a la trastienda de Europa by Daniel Pinilla Gómez, Punto Rojo Libros (2015-2016)
Translation from spanish into italian of laws and acts of the European Parliament
Translation of contracts and various documents of an Estonian Bank
Translation from italian to russian of a Rome travel guide (Fotolito Moggio, 2015)
Translation from russian to italian of the sticker album of the russian cartoon Masha and the Bear (Panini Italia, 2015)
Translation and editing from/into spanish for the websites and various projects and documents of the tourist agency Peruresponsabile.it
Translation from english into italian of a Manual for trainers on sexual rights and gender for Amnesty International (2015)
Translation from Russian to italian of the novel “It’s getting darker” (Сумерки) by Dmitry Glukhovsky (Multiplayer Edizioni, Terni - Italy, 2013)
Translation of the fantasy books from the Russian serial "Metro Universe 2033" "Toward the light" (К свету) by A. Dyakow, and "Piter" (Питер) by S. Vrochek (Multiplayer Edizioni, Terni - Italy, 2012)
Translation from Spanish of catalogues and websites of fashion brands Zara, Zara Home, Oysho, Stradivarius, Pull&Bear, Massimo Dutti, Desigual
Translation from Spanish of product sheets and seafood recipes from top chefs for Prodemar
Translation from Spanish of the website of Monster High
Translation from Russian of agreements and technical documents for the oil company Lukoil
Translation from Russian of forms and information sheets, advertising and website texts for the italian branch of PrivatBank
legal (certificates, sentences, adoptions, minutes, proxies, injunctions, appeals, etc..) and financial (corporate balance sheets and additional notes) translations for legal services agencies in Rome (Lepanto Servizi, Anno Domini)
Translation from Russian of a commercial port project in Berdyansk, Ukraine
Translation from Russian of medical records for legal use
Translation from Russian and Spanish of technical and commercial proposals for import in Spain and Russia
Translation from Russian of numerous technical papers on behalf of Enel S.p.A. (largest Italian electricity supplier)
Translation from Russian of real estate contracts
Translation from Spanish of press releases from the FAO and the World Bank
Translation from Spanish pharmaceutical product's information leaflets for diagnostic use
Translation and subtitling from Russian of some interviews by journalists of Peace Reporter in St. Petersburg and Murmansk, for a documentary on the twentieth anniversary of the fall of the Iron Curtain (The Iron Curtain Diaries, http://www.theironcurtaindiaries.org/map.html)
Translation from Spanish of a pedagogical guide entitled Transformar pensamientos y acciones, published at the end of a decentralized cooperation project with the Dominican Republic (2003) for the ngo UCODEP
Translation from Spanish of a final report regarding an eco-tourism project in Ecuador, Morocco, Yemen and the Dominican Republic for the ngo UCODEP
Translation from Russian of some technical manuals (satellite navigation)
Translation of some Russian regulations
and many other projects
Some examples of interpreting:
Interpreting at the museum of contemporary art MAC in Lima, Peru, for the installation of an exhibition on the Italian Industrial Design (ADI = Association for Industrial Design and ICE = Italian Institute for Foreign Trade)
Interpreting during the questioning of a witness for a Spanish insurance company
Liaison interpreting for a delegation of Russian MPs at a Tennis for Africa charity initiative, which was attended by Members of Italian, Russian and Finnish Parliaments
Some examples of subtitling:
Tha Iron Curtain Diaries 1989-2009, interviews from Russian, (http://www.theironcurtaindiaries.org/)
Short film Gea, la diosa madre. Los latidos de la Tierra, for the International Audiovisual Festival of Agrobiodiversity (Rome, 29-30 September 2006)
May 2010 - present Tour guide
I work as tourist and congress tour leader for groups and individuals, for travel agencies based in Rome
February - October 2015 Project Manager for the Nasca Project
I was the head of the office of Peruresponsabile.it in Nasca for the reception, the tour guide, translation of contents and editing of new texts for the website, and the development of responsible tourism in the region of Ica, and in particular in the province of Nasca, in southern Perù
May 2011 - August 2014 Customer service officer, head office assistant, translator from russian to italian, at the latvian-ukrainian bank PrivatBank
PrivatBank, Rome, Italy
January 2010 – May 2011 Customer service officer, translator and interpreter for Spanish and Russian speaking customers, at the society of aesthetic medicine Genethia
Genethia srl, Rome, Italy
April-July 2009 / March-June 2008 / March-April 2007 Receptionist, translator and logistics support for training courses during the 45th, 46th and 47th Specialized Training Course for Technicians and Managerial Personnel for foreign scholarship holders (managers from developing countries) of the Italian Ministry of Foreign Affairs
CFI - Consortium for International Education, Rome, Italy
September 2008 Tour leader and interpreter for Russian participants in the course of Professional Territorial Marketing, sponsored by the Italian Institute for Foreign Trade, during a study tour in Veneto, Umbria, Tuscany and Lazio
I graduated in Languages and Linguistic and Cultural Mediation at Università Roma Tre in Rome, and I got a Master's degree in Conference Interpreting (English-Italian; Italian-English) at SSML San Domenico in Rome. I am still studying translation and interpreting, since I believe that we should never stop learning, and since is what I see myself doing in my life. I recently attended two online courses, respectively “Interpreting for refugees” created by the University of Glasgow, and “4 settimane per diventare traduttore” created by the European School of Translation.
I moved to Spain in 2018 to improve my Spanish in order to add it to my language combinations.
I am a very curious, precise and empathic person; I am great at time management, and I am definitely quality oriented and well organized.
I am a freelance translator who started back in 2013. Thanks to this great opportunity I had the chance to learn a lot about some specific fields of translation as well as proofreading and revision. I pay attention to details and I deliver my projects always on time. I can also work under pressure and deliver express projects (after an agreement with the client). All clients until now have been satisfied with my work and gave me high ratings. I am also working in the administration office of a private school, which gives me the chance to understand more about accounting and project management - I have been project manager of translation projects in the school where I work and all the clients have been satisfied with my performance.
I'm an Interpreter/Translator freelance and Hotel Receptionnist and VIP Guide as well.
In 2008 I worked as Legal Interpreter and I started to translate in these combinations:
I translated above all web sites, magazines and some religious textes and a little literary passage.
My expertise fields are: tourism/marketing, magazines and IT, history and philosophy, mistery and parapsychology, martial arts, even a miscellaneous.