Drowning in content requests, tight deadlines, and a queue of videos that “need subtitles by yesterday?” Avoid burnout by translating subtitles with expert-enabled AI Agents.
Drop your files here or click to browse.
Your Smartcat AI agent delivers:
4x
the speed
Because you don’t have weeks to wait on vendors.
25%
of the cost
So you can localize more without begging for budget.
90%+
accuracy from the start
Your Agent learns your brand and gets better with every project.
Teams, such as Marketing and L&D, don’t need another complicated workflow—they need a way to get subtitles done fast, done right, and done without reinventing the process each time.
Smartcat’s AI-powered platform transforms our content localization. The workflow accelerates review, maintains consistency, and adapts to our evolving needs across languages.
”Explore case study →
When content requests never slow down, your AI SRT Translator gives you instant subtitles so your team can finally stay ahead instead of constantly catching up.
Marketing and L&D teams are stretched thin—Smartcat’s Media Agent transcribes and translates in a single flow, delivering 90%+ initial accuracy so you can scale without adding more to your plate.
Sometimes you need a safety net. Bring in reviewers directly into Smartcat’s live editor—your edits sync to the Enterprise Skill Graph, making your AI smarter and every project more consistent.
Whether it’s training videos, tutorials, demos, or social content, Smartcat gives you clean SRT/VTT files or burn-ins that are ready to publish—no extra steps, no extra tools.
Transcribe & translate in seconds
Your AI Media Agent handles everything end-to-end—even timing.
Live Preview for stress-free reviews
See subtitles in context and fix issues instantly.
Store content in your Enterprise Skill Graph
Centralize all subtitle and translation assets for consistent global messaging.
Smartcat is the AI-powered enterprise language platform that helps every team move their global content faster—without adding manual work or extra headcount. Whether you’re creating marketing videos, training modules, product docs, or support materials, Smartcat blends expert-enabled AI Agents with real-time collaboration and built-in quality control so teams can produce consistent, global-ready content in one connected workspace.
AI Agents are workflow-aware automation models designed to take on the repetitive, multi-step work that slows teams down. Instead of simple “translate text” AI, Agents follow full processes: translating subtitles, syncing timing, generating voiceovers, or recreating full documents.
Smartcat’s Media Agent, for example, handles subtitle translation and dubbing end-to-end—removing the handoffs, vendor delays, and tool-switching that normally burns time and budget.
Unlike static LLMs, Smartcat AI Agents improve with your feedback, adapt to your brand rules, and stay consistent across teams. They’re increasingly used across industries to boost productivity and reduce operational friction. [1]
An SRT file (SubRip Subtitle) is a simple text file that stores subtitles: a sequence number, timecodes, and caption text. It’s widely used and easy for teams to translate, edit, and publish across any platform.
Yes. Smartcat’s free plan lets you upload an SRT file, translate it with your AI Agent, and download the result in over 280 languages. Your Agent also applies your translation memories and glossaries—so even free translations stay on-brand and consistent across teams.
Absolutely. Smartcat’s AI Agents localize subtitles with high accuracy, adapting not just the words but the tone, pacing, and clarity for each audience. Your Media Agent learns from your content and reviewer edits, improving accuracy over time.
Yes. You can edit subtitles directly in Smartcat’s Translation Editor. Any changes your team makes feed into your translation memories and Enterprise Skill Graph, so your AI Agent gets smarter and more aligned with your brand with every project.
Yes. Smartcat works with SRT, VTT, and common video formats like MP4, AVI, and MOV—so you don’t have to juggle tools or convert files just to start translating.
Beyond AI-enabled translation, Smartcat connects you with vetted professional reviewers for expert refinements through the Smartcat Marketplace.
Yes. The Media Agent can generate AI voiceovers and dubbing that sound natural and consistent across languages—without waiting on studio time or external vendors. It’s a fast way to produce multilingual training, marketing, or product videos at scale.
Yes. When you need human review for high-visibility or specialized content, Smartcat connects you with vetted experts through the Smartcat Marketplace. They can refine your subtitles directly in the same workflow.
To create an SRT file, use a text editor or subtitle editing software. Enter the sequence number, start and end time codes (hours:minutes:seconds,milliseconds), then the subtitle text. Save with a .srt extension. To use the SRT file, match its name to the video file and place them in the same directory. Most video players will detect and display the subtitles automatically.
With Smartcat, you simply upload your SRT file, pick your target language, and let our AI agents provide an initial translation. Reviewers can then refine the translation within the Editor to confirm accuracy and train the AI if necessary. Once finalized, you can save and download your SRT file in the new language.
If you need subtitles embedded in a video in SRT format, extract the subtitles using video editing or subtitle extraction software. After extraction, save the subtitles as an SRT file.
Some tools let you export directly to SRT format, while others may need manual formatting to ensure proper sequence numbers, time codes, and subtitle text.
Smartcat’s AI agents combine AI translation engines, translation memories, and glossaries to deliver high-quality, consistent SRT translations. With Smartcat’s AI-human collaborative workflows, each translation benefits from AI automation and expert input, improving over time.
Because audiences expect content they can understand.
71% of consumers expect companies to personalize interactions—including delivering content in their language—and 72% get frustrated when they don’t. [3]
Whether it’s onboarding, compliance training, customer education, product videos, or global marketing campaigns, translated subtitles help every team increase comprehension, accessibility, engagement, and reach.
McKinsey & Company. (2024). Superagency in the workplace: Empowering people to unlock AI’s full potential at work. https://www.mckinsey.com/capabilities/mckinsey-digital/our-insights/superagency-in-the-workplace-empowering-people-to-unlock-ais-full-potential-at-work
Statista Research Department. (2024). Language Translation NLP – Worldwide. Statista. https://www.statista.com/outlook/tmo/artificial-intelligence/natural-language-processing/language-translation-nlp/worldwide
McKinsey & Company. (2024). The value of getting personalization right—or wrong—is multiplying.https://www.mckinsey.com/capabilities/growth-marketing-and-sales/our-insights/the-value-of-getting-personalization-right-or-wrong-is-multiplying